Ejemplos del uso de "запускающее" en ruso

<>
Некоторые делегации отметили также, что концепция " запускающее государство " не учитывает возможность осуществления запусков из воздушного пространства и выразила мнение, что это может также создать лазейку в режиме применения соответствующих договоров. Some delegations also noted that the concept of the “launching State” did not refer expressly to launches from the air and expressed the view that that might also create a lacuna in application of the relevant treaties.
Комитет отметил, что во исполнение резолюции 56/51 Генеральной Ассамблеи Юридический подкомитет продолжил рассмотрение концепции " запускающее государство " в соответствии с трехлетним планом работы, который был согласован Комитетом на его сорок второй сессии. The Committee noted that, pursuant to General Assembly resolution 56/51, the Legal Subcommittee had continued its review of the concept of the “launching State” in accordance with the three-year work plan agreed upon by the Committee at its forty-second session.
Некоторые делегации отметили также, что кон-цепция " запускающее государство " не учитывает возможность осуществления запусков из воздушного пространства и выразили мнение, что это может также создать лазейку в режиме применения соот-ветствующих договоров. Some delegations also noted that the concept of the “launching State” did not refer expressly to launches from the air and expressed the view that that might also create a lacuna in application of the relevant treaties.
В своем выступлении он отметил, что концепция " запускающее государство " является важным аспектом, который учитывается в ходе подготовки законопроекта и в котором затрагиваются, в частности, такие вопросы, как определение " запуска " и определение " космического объекта ". The presentation noted that the concept of the “launching State” was an important question being considered in the drafting process, involving, in particular, issues such as the definition of a “launch” and the definition of a “space object”.
в концепцию " запускающее государство ", закрепленную в резолюции 59/115 Генеральной Ассамблеи, целесообразно включить не только государство, осуществляющее запуск космического объекта, и государство, с территории или установок которого осуществляется такой запуск, но и государство, организующее запуск. Within the concept of “launching State” embodied in General Assembly resolution 59/115, it is advisable to include not only the actual launching State and the State from whose facilities or territory a space object is launched, but also the State procuring the launching.
Пункт повестки дня, озаглавленный " Рассмот-рение концепции " запускающее государство " " вклю-чался в повестку дня Юридического подкомитета согласно трехгодичному плану работы с тридцать де-вятой сессии Подкомитета в 2000 году по его сорок первую сессию в 2002 году по следующему графику: An item entitled “Review of the concept of the'launching State'” was included in the agenda of the Legal Subcommittee under the following three-year work plan, from the Subcommittee's thirty-ninth session in 2000 to its forty-first session in 2002:
Комитет принял решение о том, что Юридическому подкомитету на его сорок третьей сессии следует обсудить пересмотренный текст предложения о проекте резолюции о применении юридической концепции " запускающее государство " для рассмотрения Генеральной Ассамблеей, как он содержится в документе A/AC.105/L.249. The Committee agreed that the Legal Subcommittee should consider, at its forty-third session, the revised text of the proposal for a draft resolution, for consideration by the General Assembly, on the application of the legal concept of the “launching State”, as contained in document A/AC.105/L.249.
К техническим данным, представленным в связи с запусками итальянских космических объектов, относятся, за небольшим исключением, следующие: обозначение спутника или обозначение и тип космического объекта; запускающее государство или организация; территория или место запуска; ракета-носитель; дата запуска; параметры орбиты и общее назначение космического объекта. The technical data provided for Italian space launches are, with a few exceptions, the following: name of the satellite or name and type of the space object; launching State or organization; territory, location or place of launching; launching vehicle; date of launch; orbital parameters; and general function of the space object.
Аналитический доклад по ядерной безопасности, доклад по оценке безопасности и другая соответствующая информация образуют банк данных, на основе которых запускающее агентство принимает решение (в консультации с учреждениями- членами межучрежденческой группы контроля ядерной безопасности) относительно целесообразности осуществления проекта и запрашивает разрешение президента на запуск. The safety analysis report, safety evaluation report and other relevant information provide the database on which the mission agency decides (in consultation with the member agencies of the inter-agency nuclear safety review panel) whether to proceed with the mission and to request presidential nuclear safety launch approval.
Секция космического права рассмотрела Конвенцию о регистрации в свете растущей коммерциализации и приватизации космонавтики, уделив особое внимание разъяснению таких концепций, как " запускающее государство ", " космические объекты " и " государство регистрации ", а также международному сотрудничеству запускающих государств и вопросам, вытекающим из передачи прав собственности на космические объекты. The space law segment considered the Registration Convention in the light of the increasing commercialization and privatization of outer space, with emphasis on understanding concepts such as “launching State”, “space object” and “State of registry”, international cooperation among launching States and questions arising from the transfer of ownership of space objects.
Если урегулирование претензии не достигнуто путем дипломатических переговоров, как это предусмотрено в статье IX, в течение одного года с даты, когда государство-истец уведомляет запускающее государство, что оно представило документацию по своей претензии, заинтересованные стороны создают по требованию любой из сторон Комиссию по рассмотрению претензий. “If no settlement of a claim is arrived at through diplomatic negotiations as provided for in article IX, within one year from the date on which the claimant State notifies the launching State that is has submitted the documentation of its claim, the parties concerned shall establish a Claims Commission at the request of either party.
Было высказано мнение, что информация, предоставляемая государствами регистрации Генеральному секретарю в соответствии с Конвенцией о регистрации, является достаточной для идентификации в тех случаях, когда у конкретного космического объекта есть лишь одно запускающее государство, но недостаточной в тех случаях, когда у конкретного космического объекта есть несколько запускающих государств. The view was expressed that, while information provided by States of registry to the Secretary-General under the Registration Convention was sufficient for identification in cases where there was only one launching State for a particular space object, that was not so in cases where there were multiple launching States for a particular space object.
В выступлении отмечались также некоторые проблемы, которые могут возникать при применении концепции " запускающее государство ", включая выявление государства или государств, которые " приобрели право на запуск " космического объекта, например, в случае передачи прав собственности или контроля над космическим объектом, находящимся на орбите, и оценки вины при столкновении двух спутников. The presentation also noted that some problems might exist when applying the concept of the “launching State”, including identification of the State or States that had “procured the launch” of a space object, for instance in the case of transfer of ownership or control over a space object while in orbit and assessment of fault when two satellites collided.
С другой стороны, государство, в частности, если оно квали-фицируется как " запускающее государство " приме-нительно к названной деятельности, должно воз-местить Агентству сумму компенсации, взысканную с Агентства, если ущерб явился результатом грубой небрежности или преднамеренного действия или бездействия со стороны этого государства или лиц, действующих от его имени. On the other hand, a State, in particular if it is designated as the “launching State” with respect to those activities, must refund to the Agency the amount of compensation charged to the Agency if the damage resulted from gross negligence or a deliberate act or omission on the part of that State or persons acting on its behalf.
В выступлении отме-чались также некоторые проблемы, которые могут возникать при применении концепции " запускающее государство ", включая выявление государства или государств, которые " организовали запуск " косми-ческого объекта, например, в случае передачи прав собственности или контроля над космическим объек-том, находящимся на орбите, и оценки вины при столкновении двух спутников. The presentation also noted that some problems might exist when applying the concept of the “launching State”, including identification of the State or States that had “procured the launch” of a space object, for instance in the case of transfer of ownership or control over a space object while in orbit and assessment of fault when two satellites collided.
Он отметил, что, как видно из выступлений в Научно-техническом и Юридическом подкомитетах в 2000 году, изложен-ных в записках Секретариата от 30 марта и 5 апреля 2000 года, государства серьезно рассматривают практику применения концепции " запускающее госу-дарство ", при этом в последнее время возникли воп-росы, связанные с применением этой концепции. He noted that presentations in 2000 in the Scientific and Technical and Legal Subcommittees, compiled in notes by the Secretariat of 30 March and 5 April 2000, showed that States were considering carefully how to apply the concept of the “launching State”, but that questions in applying the concept had recently arisen.
Передача космического имущества согласно протоколу по космическому имуществу может также привести к возникновению ситуации, в которой " запускающее государство " более не будет обладать юрисдикцией в отношении космического объекта и осуществлять контроль над ним, даже хотя оно будет нести ответственность за ущерб, причиненный таким космическим объектом, согласно Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами. Transfer of space assets under the space assets protocol might also result in a situation where the “launching State” no longer had jurisdiction and control over a space object, even though it would be liable for damage caused by that space object under the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects.
Некоторые делегации выразили мнение, что, хотя в соответствии со статьей V Конвенции об ответственности все " запускающие государства " несут солидарную ответственность за ущерб, причиненный космическим объектом, государства, участвующие в конкретном запуске, вполне могут заключать соглашения о разделении ответственности между ними, что можно было бы рассматривать в качестве решения вышеупомянутых вопросов в связи с применением концепции " запускающее государство ". Some delegations expressed the view that while, under article V of the Liability Convention, all “launching States” were jointly and severally liable for damage caused by a space object, it was possible for States involved in a particular launch to conclude agreements apportioning liability between them, which could be regarded as a solution to the above-mentioned questions with regard to application of the concept of the “launching State”.
Некоторые делегации высказали мнение, что, хотя в соответствии со статьей V Конвенции об ответственности все " запускающие государства " несут солидарную ответственность за ущерб, причи-ненный космическим объектом, государства, участ-вующие в конкретном запуске, вполне могут заклю-чать соглашения о разделении ответственности между ними, что можно было бы рассматривать в качестве решения вышеупомянутых вопросов в связи с применением концепции " запускающее госу-дарство ". Some delegations expressed the view that while, under article V of the Liability Convention, all “launching States” were jointly and severally liable for damage caused by a space object, it was possible for States involved in a particular launch to conclude agreements apportioning liability between them, which could be regarded as a solution to the above-mentioned questions with regard to application of the concept of the “launching State”.
После настройки общих параметров, скрипт можно запускать. After general parameters have been set up, the script can be launched.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.