Sentence examples of "зарождающийся" in Russian

<>
Translations: all23 infant6 arise1 other translations16
Зарождающийся тигр индийской экономики будет освобожден. The incipient tiger in the Indian economy will be released.
Нам ещё повезёт, если зарождающийся хаос можно будет ограничить Ираком. We can count ourselves lucky if the emerging chaos can be contained in Iraq.
Данный зарождающийся "четырёхслойный" мир ставит перед нами три основные задачи. This emerging four-tier world presents three key challenges.
В течение всего межвоенного периода Польша и зарождающийся советский режим были постоянно "на ножах". Throughout the interwar years, Poland and the nascent Soviet regime were at daggers drawn almost without interruption.
За шесть месяцев «Lehman» наблюдал медленное замораживание глобального кредита и зарождающийся спад в США и Европе. The six months prior to Lehman saw a slow freezing up of global credit and incipient recessions in the US and Europe.
Зарождающийся кризис в других странах ЕС, особенно в Италии, усугублял мрачные прогнозы по поводу перспектив выживания Евросоюза. Brewing crises in other EU countries, especially Italy, deepened the dark forecast for the EU’s survival.
Россияне также имеют зарождающийся технологический сектор и в сейчас принимают дружественные по отношению к инвесторам законы, чтобы привлечь капитал. The Russians also have a nascent technology sector and they’re passing investor-friendly laws to attract capital.
Победа Урибе и зарождающийся политический консенсус, который она отражает, отличались своим мирным характером, в отличие от военных действий, развязанных левыми повстанцами четыре года назад, когда он победил в борьбе за пост президента. Uribe's victory, and the emerging political consensus that it reflects, was remarkable for its peacefulness, in contrast to the violence that left-wing guerrillas unleashed when he won the presidency four years ago.
Другое важное направление – зарождающийся "интернет вещей", который будет расти по мере того, как всё больше гаджетов, домашних приборов, надеваемых устройств и сенсоров в общественных местах подключаются к интернету и начинают круглосуточно передавать сообщения. And yet another significant development is the emerging "Internet of Things," which will continue to grow as more gadgets, home appliances, wearable devices, and publicly-sited sensors become connected and begin to broadcast messages around the clock.
Сцена напоминала заседание межгалактического сената в фильме «Звёздные войны»: участники собрались за огромным столом вокруг карты Евразии, чтобы обсудить зарождающийся мировой порядок, соперничество крупных держав, санкционные войны, угрозу ядерного распространения, региональные интеграционные проекты. In a scene reminiscent of the intergalactic assembly in Star Wars, participants sat at a large table encircling a map of Eurasia to discuss the emerging world order, great power rivalries, sanction wars, nuclear proliferation, and regional integration projects.
Зарождающийся мир и долгожданный договор о мире и безопасности, который в конце этого месяца в Найроби должны подписать все страны региона, реально обеспечат большее спокойствие и укрепят региональную безопасность и защищенность гражданских лиц. Indeed, the emerging peace, and the anticipated peace and security compact to be signed later this month in Nairobi by the countries of the region, will bring great relief to the region and enhance regional security and the safety of civilians.
Однако, зарождающийся политический раскол между членами восточной и западной частей ЕС, наряду с возрождением национализма по всему континенту, ставит эти ценности – а значит и само будущее европейской интеграции – перед сложнейшим испытанием за всю историю их существования. But the emerging political rift between the EU’s Eastern and Western members, together with resurgent nationalism throughout the continent, is putting those values – and thus the future of European integration – to their most severe test yet.
Аналогично, зарождающийся в Китае рынок поддержанных автомобилей сильно выигрывает от интернет-революции, поскольку электронная коммерция повышает прозрачность списков транспортных средств и сделок с ними, а новые онлайн инструменты помогают кредиторам получать и анализировать кредитные истории более детальным и изощренным образом. Similarly, China’s nascent used-car market stands to benefit significantly from the Internet revolution, as e-commerce boosts the transparency of vehicle listings and transactions, and new online tools help lenders acquire and analyze credit histories in a more detailed and sophisticated way.
К числу самых существенных результатов, достигнутых на его основе, относятся создание устойчивой, хотя и все еще хрупкой политической обстановки и ситуации в плане безопасности, которая в настоящий момент существует в стране, зарождающийся процесс восстановления экономики и успехи в деле идентификации населения, проблема которой составляет сердцевину ивуарийского кризиса. Its most significant achievements include the sustained, albeit still fragile, positive political and security environment that now prevails in the country, the incipient recovery of the economy and the advances made in the identification of the population, which has been at the heart of the Ivorian crisis.
Именно это делал Джордж Лукас в начале 1970-х. Его зарождающийся паракосм с рассказом о вселенной, где деревенский мальчишка со сверхъестественными навыками пилота оказался воином-священником и мессией, не очень-то вписывался в жестокие, полные сурового реализма истории, которые хотели рассказывать его коллеги по цеху (в том числе, его наставник Фрэнсис Форд Коппола). That’s certainly what George Lucas was doing in the early 1970s. His nascent paracosm, about a universe where a farmboy with preternatural skill as a pilot could turn out to be a messianic warrior-priest, didn’t exactly fit in with the gritty, violent stories his peers (or even his mentor, Francis Ford Coppola) wanted to tell.
Нет сомнения в том, что задача, которую предстоит решить в Африке, огромна в свете таких фактов, как вредное воздействие таких болезней, как, например, ВИЧ/СПИДа и малярии, вооруженные конфликты, имеющие разрушительные последствия как для самих стран, так и для региона, и вместе с тем зарождающийся доступ на международные рынки, внедрение достижений технологического прогресса и использование положительных тенденций процесса глобализации мира. There is no doubt that the task in Africa is enormous, in the light of the facts, such as the harmful effects of diseases such as AIDS and malaria, and of armed conflicts, with their devastating consequences internally and regionally, as well as incipient access to international markets and the acquisition of technological progress and the benefits of a globalized world.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.