Beispiele für die Verwendung von "защитить право" im Russischen
При каких обстоятельствах, например, считается правильным ограничивать свободу печати, чтобы защитить право на неприкосновенность частной жизни, или наоборот?
Under what circumstances, for example, is it right to curtail press freedom in order to protect the right to privacy, or vice versa?
Хотя предложение об исключении ссылок на " фактического грузоотправителя " из проекта конвенции получило широкую поддержку, было предложено сохранить в том или ином виде подпункт (а) проекта статьи 37, с тем чтобы защитить право продавца на условиях ФОБ получать необоротные транспортные документы.
Although broad support was expressed for the deletion of the reference to “consignor” in the draft convention, it was suggested that subparagraph (a) of draft article 37 should be retained in some form so as to protect the right of the FOB seller to obtain non-negotiable transport documents.
Во-вторых, было высказано опасение в связи с тем, что проект статьи 4 в его нынешней редакции содержит ссылку только на " возражения и пределы ответственности ", которая, возможно, является слишком узкой и не позволяет защитить право перевозчика на заслушивание в надлежащем суде согласно проекту конвенции.
Secondly, a concern was expressed that, as drafted, draft article 4 referred only to “defences and limits of liability” which might be too narrow and fail to protect the right of the carrier to a proper forum under the draft convention.
Возложив ответственность за это на государства, выбрасывающие в атмосферу больше всего парниковых газов, СЗ заявила, что правительство Вануату должно сделать все от него зависящее для смягчения негативных последствий и адаптации к ним, с тем чтобы защитить право народа Вануату на чистое и экологически устойчивое развитие.
EJ highlighted the responsibility shared by the major greenhouse gas emitting states and stated that the Government of Vanuatu must do all within its power to increase its mitigation and adaptation efforts to protect the right of the people of Vanuatu to a clean and ecologically sustainable environment.
Несмотря на то, что трудно предложить обобщение результатов рассмотрения судебных дел, связанных с выселениями, в различных правовых системах и инстанциях, беглый обзор доступного юридического материала показывает, что в некоторых случаях национальные суды так и не защитили право на достаточное жилище как компонент права на достаточный жизненный уровень и, более конкретно, не защитили лиц от принудительных выселений5.
Although it is difficult to offer cross-jurisdictional generalizations regarding court cases involving evictions, a basic overview of readily available legal material does show that in some cases domestic courts have also failed to protect the right to adequate housing as a component of an adequate standard of living, and more specifically against forced evictions.
Но если Совет Безопасности не в состоянии защитить право и справедливость, то ему все же следует предотвратить подрыв своей убедительности, нарушив молчание и избегая занятия неправедных позиций.
But if the Security Council is not able to defend right and justice, it should prevent the undermining of its credibility by breaking silence and avoiding the adoption of unjust positions.
Мир также сталкивается с многочисленными экологическими проблемами, такими как проблемы, связанные с биоразнообразием, изменением климата, засухой и опустыниванием; все они требуют удвоить международные усилия по их решению для того, чтобы защитить право будущих поколений на безопасную жизнь.
The Our world also confronts numerous environmental challenges such as those related to biological diversity, climate change, drought and desertification, all of which require the redoubling of international efforts to address them in order to safeguard the right of future generations to a secure life.
Поскольку государство-участник не представило информации или доказательств, подтверждающих, что жертва покинула территориальный центр, Комитет придерживается мнения, что доведенные до его сведения факты свидетельствуют о нарушении требований пункта 1 статьи 6, так как государство-участник не выполнило своего обязательства защитить право г-на Сакера на жизнь.
As the State party has not provided any information or evidence relating to the victim's release from the Territorial Centre, the Committee is of the opinion that the facts before it reveal a violation of article 6, paragraph 1, in that the State party failed to protect the life of Mr. Saker.
Нет, я здесь, чтобы защитить мое право собственности на это здание, Джек.
No, I'm here to assert my right and title to this building, Jack.
Я верю в то, что поляки в очередной раз смогут защитить свое право на то, чтобы к ним относились с достоинством.
I believe that Poles will once again defend their right to be treated with dignity.
В законодательстве следует предусмотреть правила, обеспечивающие направление уведомления, о котором идет речь в рекомендации 145, эффективным, оперативным и надежным способом, с тем чтобы защитить лицо, предоставившее право, или другие заинтересованные стороны и в то же время избежать отрицательных последствий для защиты обеспеченного кредитора и для потенциальной чистой стоимости реализации обремененных активов.
The law should provide rules ensuring that the notice referred to in recommendation 145 can be given in an efficient, timely and reliable way so as to protect the grantor or other interested parties, while, at the same time, avoiding having a negative effect on the secured creditor's remedies and the potential net realization value of the encumbered assets.
В законодательстве следует предусмотреть нормы, обеспечивающие направление уведомления, о котором идет речь в рекомендации 144, эффективным, оперативным и надежным способом, с тем чтобы защитить лицо, предоставившее право, или другие заинтересованные стороны и в то же время избежать отрицательных последствий для защиты обеспеченного кредитора и для потенциальной стоимости реализации обремененных активов.
The law should provide rules ensuring that the notice referred to in recommendation 144 can be given in an efficient, timely and reliable way so as to protect the grantor or other interested parties, while, at the same time, avoiding having a negative effect on the secured creditor's remedies and the potential realization value of the encumbered assets.
В законодательстве следует предусмотреть правила, обеспечивающие направление уведомления, о котором идет речь в рекомендации 146, эффективным, своевременным и надежным способом, с тем чтобы защитить лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные стороны и в то же время избежать отрицательных последствий для имеющихся в распоряжении обеспеченного кредитора средств правовой защиты и потенциальной чистой стоимости реализации обремененных активов.
The law should provide rules ensuring that the notice referred to in recommendation 146 can be given in an efficient, timely and reliable way so as to protect the grantor or other interested parties, while, at the same time, avoiding having a negative effect on the secured creditor's remedies and the potential net realization value of the encumbered assets.
Вместе с тем, как было разъяснено, помимо ситуации, когда на одной из сторон лежит юридическое обязательство представить арбитражное решение, вариант 2 охватывает и две другие различные ситуации, когда одна из сторон стремится защитить или сохранить юридическое право и когда одна из сторон стремится представить арбитражное решение в связи с процессуальными действиями.
However, it was explained that, in addition to the situation where a party was under a legal duty to produce an award, option 2 covered the two distinct situations where a party sought to protect or pursue a legal right and where a party sought to produce an award in relation to legal proceedings.
настоятельно призывает соответствующие управляющие державы принять эффективные меры к тому, чтобы защитить и гарантировать неотъемлемое право народов несамоуправляющихся территорий на свои природные ресурсы, а также установить и сохранять контроль над освоением этих ресурсов в будущем, и просит управляющие державы предпринять все необходимые шаги для защиты прав собственности народов этих территорий согласно положениям соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по деколонизации;
Urges the administering Powers concerned to take effective measures to safeguard and guarantee the inalienable right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to their natural resources and to establish and maintain control over the future development of those resources, and requests the administering Powers to take all necessary steps to protect the property rights of the peoples of those Territories in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization;
В законодательстве следует предусмотреть правила, обеспечивающие возможность направления уведомления эффективным, оперативным и надежным способом, с тем чтобы защитить должника, лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные стороны и в то же время избежать отрицательных последствий для средств правовой защиты обеспеченного кредитора и для потенциальной стоимости реализации обремененных активов.
The law should provide rules ensuring that the notice can be given in an efficient, timely and reliable way so as to protect the debtor, the grantor or other interested parties, while, at the same time, avoiding having a negative impact on the secured creditor's remedies and the potential realization value of the encumbered assets.
Кроме того, исключение подпункта (g) преследует цель защитить перевозчиков от привлечения к ответственности в возможных случаях так называемой " второй сдачи ", например, когда добросовестная третья сторона-держатель, ставшая держателем после сдачи груза, приобретает все права, воплощенные в оборотном транспортном документе или транспортной электронной записи, включая право требовать сдачи груза.
Further, the deletion of subparagraph (g) was intended to protect carriers from becoming liable in possible cases of so-called “second delivery”, such that the third party holder in good faith that became a holder after delivery acquired all of the rights incorporated in the negotiable transport document or electronic transport record, including the right to claim delivery.
Признавая, что работникам будет нужно организовываться и быть услышанными в новом государстве, немцы включили статью, которая открыто гласила: "Право образовывать ассоциации с целью защитить и улучшить трудовые и экономические условия будет гарантировано каждому человеку и каждой профессии или сфере деятельности.
Recognizing that workers would need to organize and make their voices heard in the new nation, the Germans included a provision that explicitly declared: "The right to form associations to safeguard and improve working and economic conditions shall be guaranteed to every individual and to every occupation or profession.
уполномочивает государства-члены принимать по просьбе либо СЕС, либо штаба НАТО все необходимые меры в защиту СЕС или присутствия НАТО, соответственно, и оказывать обеим организациям содействие в осуществлении их миссий и признает право как СЕС, так и присутствия НАТО принимать все необходимые меры с целью защитить себя от нападения или угрозы нападения;
Authorizes Member States to take all necessary measures, at the request of either EUFOR or the NATO Headquarters, in defence of the EUFOR or NATO presence respectively, and to assist both organizations in carrying out their missions, and recognizes the right of both EUFOR and the NATO presence to take all necessary measures to defend themselves from attack or threat of attack;
Не было также дискуссии о повсеместной озабоченности идеологическим сдвигом влево, который может поставить под угрозу право собственности, вызвав бегство капитала, поскольку частные лица будут пытаться защитить своё богатство.
Nor was there any discussion of the widespread concern about an ideological shift to the left that could threaten property rights, leading to capital flight as individuals seek to protect their wealth.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung