Sentence examples of "заявленное" in Russian with translation "state"

<>
В отличие от предложения Комиссии, заявленное стремление растущего числа государств-членов - ограничить обязательства по ассигнованиям до 1 % от ВВП. In contrast to the Commission, the stated intention of a growing number of member states is to limit appropriation commitments to 1% of GDP.
Заявленное желание китайского руководства решать территориальные споры мирным путем означает не что иное, как достижение достаточно сильных позиций, чтобы добиться своего без единого выстрела. Chinese leaders’ stated desire to resolve territorial disputes peacefully simply means achieving a position strong enough to get their way without having to fire a shot.
что возражение против оговорки, заявленное государством, подписавшим, но еще не ратифицировавшим Конвенцию, может иметь юридическое значение, указанное в ответе на вопрос 1, только после ратификации. that an objection to a reservation made by a signatory State which has not yet ratified the Convention can have the legal effect indicated in the reply to Question 1 only upon ratification.
Поэтому Конференция приветствует заявленное МАГАТЭ намерение составить всеобъемлющий свод руководящих принципов и рекомендаций в отношении ядерной безопасности, как к тому призвала Международная конференция по ядерной безопасности «Глобальные направления на будущее», состоявшаяся в марте 2005 года в Лондоне. The Conference therefore welcomes the stated intention of IAEA to establish a comprehensive set of nuclear security guidelines and recommendations, as called for by the International Conference on Nuclear Security: Global Directions for the Future, held in London in March 2005.
В вопросе о прекращении огня у моего Личного представителя сложилось впечатление о том, что, несмотря на их заявленное желание рассмотреть такой шаг, ни одна из сторон в реальности не исключает будущих военных действий, что существует опасность того, что любое установление прекращения огня будет недолгим, особенно в отсутствие контроля, и что оно легко может перерасти в обмен обвинениями в отношении нарушений в ущерб взаимному доверию и серьезным переговорам. On the issue of a ceasefire, my Personal Representative has formed the impression that, despite their stated willingness to consider such a move, neither side has in reality ruled out future military activities; that any ceasefire arrived at would risk being short-lived, particularly in the absence of verification; and that it could easily degenerate into a trade of accusations about violations to the detriment of mutual confidence and serious negotiations.
И все эти люди заявили: And all of these are stated by people:
На этот счет МС заявил следующее: In this respect, ICJ has stated the following:
В интервью Life News Васильева заявила: In an interview with Life News Vasilyeva stated:
Владимир Ключников, председатель Воронежской областной думы, заявил: Vladimir Klyuchnikov, chairman of the Voronezh regional Duma, stated:
Я только хотела заявить что его измены. I just wanted to state that his amours.
Национальное государство, похоже, намерено вновь заявить о себе. The nation-state seems intent on reasserting itself.
Его заявленные мотивы кажутся слишком анархическими для этого. His stated motives seem too anarchic for that.
Прежде всего, позвольте мне заявить об этом достаточно ясно. First of all, let me state this quite clearly.
Председатель заявил тогда: «Сегодня пробил час Европы, а не Америки». The chairman stated: “This is the hour of Europe, not the hour of the Americans.”
Безусловно, не так много дипломатов заявили бы об этом прямо. To be sure, few diplomats would state this so bluntly.
Председатель РГС заявил, что окончательный текст о реструктуризации является объемистым документом. The CSG Chairman stated that the final text on restructuring was is a bulky document.
Как заявил Генеральный секретарь, нам необходимо избегать искусственного насаждения инородных моделей. As the Secretary-General has stated, we must avoid the introduction of foreign models.
" Бьюксан " заявила, что проектные работы были завершены 30 сентября 1987 года. Byucksan stated that the project works were completed on 30 September 1987.
Сумма, указанная в дебитовом авизо, равна заявленной в претензии стоимости перевозки. The amount stated on the debit advice was equal to the amount claimed for shipping costs.
Увеличение показателей инфляции, являются в настоящее время заявленной целью политики ФРС. Increasing the rate of inflation is now the stated objective of Fed policy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.