Sentence examples of "земельное" in Russian
Поэтому земельное неравенство и распределение земель имеют особую важность для населения, проживающего в общинных районах.
Land inequality and land allocation were thus of special importance to the people who lived in communal areas.
Земельное соглашение, обсуждаемое уже тридцать лет, охватывает 72'520 кв. км северного Лабрадора, также как и особые права на 48'690 кв. км прибрежных вод.
The land agreement, thirty years in the negotiating, covers 72,520 square kilometers of northern Labrador, as well as special rights over 48,690 sqare kilometers of coastal waters.
Во многих случаях земельное и муниципальное законодательство является нейтральным в гендерном отношении и предусматривает равные права мужчин и женщин в отношении продажи, покупки и передачи имущества.
In many instances, laws relating to land and urban regulations are gender neutral and give equal right to men and women regarding the sale, purchase and transfer of property.
28 мая 1999 года Окружное земельное управление отклонило заявление на том основании, что автор не являлся чешским гражданином 31 января 1996 года, что требовалось по Закону 30/1996.
On 28 May 1999, the District Land Office rejected the application on the ground that the author was not a Czech citizen on 31 January 1996, as required under Law 30/1996.
Процесс усиления сопротивляемости и уменьшения опасности бедствий может быть обеспечен лишь посредством таких долгосрочных процессов развития, как земельное планирование, введение инфраструктурных стандартов, разработка надлежащих законов и политики, институциональное развитие и укрепление потенциала.
The process of building resilience and reducing disaster risk can only be achieved through such long-term development processes as land use planning, infrastructure standards, development of appropriate legislation and policies, institutional development and capacity-building.
В настоящее время земельное законодательство позволяет осуществлять регулирование, но без соблюдения единого подхода, лишь двух категорий земель: земель сельскохозяйственного назначения и земель несельскохозяйственного назначения, поскольку на сегодняшний день отсутствуют четкие правила реклассификации земель.
At present, land-related legislation merely operates, inconsistently, with two categories of land- land of agricultural designation, and land of non-agricultural designation- since no clear rules for reclassification exist.
В целях «высвобождения» этого района для придания ему статуса национального парка Элон и его сторонники потратили несколько лет, пытаясь убедить Израильское земельное управление, которое является теперь наиболее крупным землевладельцем, начать процесс экспроприации земель.
To “free up” the area in advance of the declaration of its status as a national park, Elon and his associates had spent several years persuading the Israel Land Administration, currently the majority property owner, to commence land expropriation.
В ноябре 2005 года Земельное управление Израиля объявило в печати о проведении тендеров на строительство 350 домов в поселении «Маале-Адумим», доведя тем самым общее число тендеров строящихся в 2005 году домов до 665.
In November 2005, the Israel Land Administration published tenders for 350 housing units in “Ma'ale Adumim”, bringing the total tenders for the settlement in 2005 to 665 units.
27 августа 1997 года Центральное земельное управление возбудило административную процедуру, а 9 октября 1997 года отменило решение Земельного управления от 14 октября 1994 года, постановив, что автору надлежит подать новое ходатайство о реституции ab initio.
On 27 August 1997, the Central Land Office initiated administrative proceedings and on 9 October 1997, it quashed the Land Office's decision of 14 October 1994, and decided that the author should restart her application for restitution ab initio.
Например, "земельное ростовщичество" - практика принуждения землевладельцев продавать свою землю, а потом самим продавать ее с огромной прибылью - уже не так заманчиво, как это было раньше, поскольку цены на землю оставались на одном уровне в течение многих лет.
For example, "land-sharking" - the practice of coercing landowners to sell their land and then flipping it for huge profits - is no longer as lucrative as it once was, because land prices have been flat for years.
В каждой главе анализируется нынешнее земельное законодательство в том или ином рассматриваемом регионе, роль государства в различных странах, мощь рыночных сил с точки зрения их влияния на выбор систем землевладения, положение различных учреждений-доноров и характер важных инициатив гражданского общества.
Each chapter analyses current land tenure legislation in the region under consideration, the role of the State in various countries, the strength of market forces in determining land tenure patterns, the position of different donor agencies and the nature of important civil society initiatives.
Израиль задним числом изменил земельное законодательство, с тем чтобы прежние виды землевладения потеряли силу по израильским законам, как это имело место с одним бедуином из арабского поселения Ас-Сабих, который был лишен собственности также на основе Закона об имуществе отсутствующих лиц и Декрета о земле (привлечения земли для государственных целей) 1943 года.
Israel had changed land laws retroactively in order to render earlier types of land ownership invalid under Israeli law, as in the case of the Bedouin of Arab As-Subieh, whose dispossession had also been facilitated by the Absentee Property Act and the Land (Acquisition for Public Purposes) Ordinance of 1943.
Мои родители происходили из семей местной земельной аристкратии.
And my parents were part of a landed property family.
Во многих развивающихся странах значительная часть земельной собственности не подлежит официальной регистрации, что создает препятствия для финансирования предпринимательских инициатив.
The fact that in many developing countries a large part of landed property is not formally registered thus creates an obstacle to financing business initiative.
Здесь нет ни крупных многонациональных предприятий, загрязняющих и эксплуатирующих окружающую среду, ни крупной земельной собственности, ни детей, не посещающих школу.
In Cuba, there were no big multinational enterprises to pollute and exploit the environment, or landed estates, or children deprived of education.
В конце Второй мировой войны, 6 августа 1945 года, его поместье было конфисковано по декрету Бенеша № 12/1945, согласно которому земельная собственность частных лиц немецкой и венгерской национальности подлежала конфискации безо всякой компенсации.
At the end of the Second World War, on 6 August 1945, his estate was confiscated under Benes Decree 12/1945, pursuant to which the landed properties of German and Magyar private persons were confiscated without any compensation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert