Sentence examples of "идти по пути наименьшего сопротивления" in Russian

<>
Идя по пути наименьшего сопротивления, политики не будут уделять достаточного внимания сдерживанию потребления энергии - пока не возникнет дефицит энергоресурсов. Likewise, despite much rhetoric, greenhouse gas emissions are not seriously addressed until major shocks trigger political reactions.
Нежизнеспособные стандарты в области трудового законодательства, зафиксированные в этом соглашении, подталкивают фирмы к конкуренции по пути наименьшего сопротивления, пути в направлении Китая с его предельно низким уровнем оплаты труда. The anemic labor standards enshrined in this agreement encourage firms to compete by taking the low road, a route that puts them on a collision course with China's rock-bottom wages.
Взрывная волна пошла отсюда, ударила в переборку и распространилась дальше по пути наименьшего сопротивления пока не ударила в смотровой люк. The blast wave initiated here, hit the bulkhead and propagated fore and aft along the path of least resistance until it hits this access hatch.
Умный человек идёт по пути наименьшего сопротивления. Smart man, the line of least resistance.
Ну, ты пошла по пути наименьшего сопротивления. Well, you turned into the path of least resistance.
Всегда проходит по пути наименьшего сопротивления. Always follows the line of least resistance.
Но электрический импульс идет во все направления - по пути наименьшего сопротивления, в буквальном физическом смысле. But electricity also will go in all directions - the path of least resistance, which is where that phrase, in part, comes from.
Кроме того, растет объем образующихся отходов, содержащих ртуть, и в силу ужесточения природоохранного законодательства в промышленно развитых странах предприятия, производящие ртуть и являющиеся источником образования отходов, идя по пути наименьшего сопротивления, лихорадочно ищут различные варианты использования ртути и утилизации соответствующих отходов. In addition, mercury-containing wastes are being generated in increasingly large quantities, and as environmental laws become more stringent in industrialized countries, mercury producing and waste-generating industries tend to frantically search for a “path of least resistance” for uses of mercury and the disposal of associated wastes.
Понятно, что после того, что произошло в Ливии, было невозможно идти по пути принятия недостаточно четких решений Совета Безопасности ООН, оставляющих «свободу рук» их исполнителям. It is clear that after what had happened in Libya it was impossible to go along with the UN Security Council taking decisions that would not be adequately explicit and would allow those responsible for their implementation to act at their own discretion.
Следует ли им идти по пути обещаний об уменьшении выбросов углекислого газа, которые вряд ли будут исполнены? Should they continue with plans to make carbon-cutting promises that are unlikely to be fulfilled?
Тем временем, экономика стран Латинской Америки будет продолжать пользоваться выгодами мирового бума на товарных рынках, выборы будут проходить нормально, а жизнь будет идти по пути центристской политики. In the meantime, Latin America's economies will continue to benefit from the world boom in commodity markets, elections will remain normal, and life will go on in the political middle of the road.
Со временем у остальных японских компаний не будет иного выбора, кроме как идти по пути Rakuten, меняя методы найма персонала. Over time, other Japanese companies will have no choice but to follow Rakuten’s path by broadening their own hiring practices.
Мои оппоненты из Демократической Партии Японии заслуживают похвалы за то, что продолжили идти по пути, проложенному мной в 2007 г., т.& е. за то, что стремятся укрепить связи с Австралией и Индией. My opponents in the Democratic Party of Japan deserve credit for continuing along the path that I laid out in 2007; that is to say, they have sought to strengthen ties with Australia and India.
Решая вопрос за вопросом, можно идти по пути вперёд, который сделает и Британию, и Европу более конкурентоспособными, демократичными и ответственными. Issue by issue, there is a way forward that will make both Britain and Europe more competitive, democratic, and accountable.
Без значительной коррекции президентского курса Аргентина будет и дальше идти по пути долговой дестабилизации, который не приведёт ни к чему хорошему. Without a substantial mid-course correction, Argentina will settle onto a destabilizing debt path that leads nowhere good.
Приветствуя позитивное развитие событий и испытывая чувство благодарности по отношению ко всем тем, кто способствовал этому процессу, мы, вместе с тем, полностью отдаем себе отчет в том, что положение в Сомали по-прежнему неустойчиво и что существуют группировки, которые все еще склонны идти по пути насилия и которые продолжают совершать нападения в различных районах страны. While we recognize these positive developments and thank all who have facilitated the process, we remain fully aware that the situation in Somalia is still fragile and that there are some groups that are still bent on taking the path of violence and who continue to mount attacks in different parts of the country.
Внутренний обзор присутствия УВКБ в Западной и Центральной Европе подтвердил, что важность такого присутствия продолжает сохраняться, однако Управление будет идти по пути постепенного сокращения числа региональных центров в целях высвобождения ресурсов. The internal review of UNHCR's presence in Western and Central Europe had endorsed the continued importance of such a presence, but the Office would gradually move towards a smaller number of regional hubs to free up resources.
В Мирных соглашениях Гватемала признала, что не сможет идти по пути прогресса и процветания как нация, если не будет ликвидирована глубоко укоренившаяся практика дискриминации в отношении народностей майа, шинка и гарифуна, которые составляют почти половину населения страны и которые систематически лишаются возможности реализовать свой потенциал. Guatemala acknowledged in the peace accords that it could not advance and prosper as a nation without reversing a deep legacy of discrimination against the Mayan, Xinca and Garifuna peoples who compose roughly half of the population, but who have been systematically excluded from opportunities.
Рассматривая проблемы Африки, Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности следует всецело уважать суверенитет стран Африки, прислушиваться к мнениям африканских стран и региональных организаций, таких, как Организация африканского единства, принимать эффективные меры по избавлению стран Африки от войн и нищеты и помогать народам африканских стран идти по пути укрепления безопасности, развития и обновления. In dealing with problems facing Africa, the United Nations and the Security Council should fully respect the sovereignty of African countries, pay close attention to the opinions of African countries and regional organizations, such as the Organization of African Unity, take effective measures to keep African countries away from poverty and warfare and help African peoples onto the road to tranquillity, development and rejuvenation.
Потребность в глобальных сравнительных преимуществах: чтобы стать конкурентоспособными на глобальном уровне, предприятия развивающихся стран могут идти по пути стратегического инвестирования в зарубежные активы, размещая некоторые производства на рынках крупных развитых стран с целью овладения передовой технологией, производственными ноу-хау и современными методами маркетинга и управления, а также для обхода протекционистских барьеров. Need for globally viable competitive advantages: To become globally competitive, enterprises from developing countries may engage in strategic assets-seeking FDI, locating some production activity in the major developed-country markets so as to acquire advanced technology, manufacturing know-how and modern marketing and management expertise, as well as avoid protectionist policies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.