Sentence examples of "избавляет" in Russian

<>
Translations: all100 rid73 relieve7 save5 other translations15
Эпидуральная анестезия избавляет от бессмысленных страданий. Epidurals prevent so much senseless suffering.
Инжирный пудинг лечит хандру и избавляет от акне. Figgy pudding cures the blues and banishes acne.
В большинстве случаев это избавляет от необходимости работать автономно. Most of the reasons to work offline are eliminated when you use Cached Exchange Mode.
Отсутствие крупных бумов избавляет от необходимости беспокоиться по поводу крупного кризиса. When there is no big bubble, there is no need to worry about a big crisis.
Эффективная форма ускоряет работу с базой, так как избавляет от необходимости искать нужную информацию. An effective form speeds the use of your database, because people don't have to search for what they need.
Да, режим гибких валютных курсов в основном избавляет от драматических проблем, вызванных отказом от фиксированного или полуфиксированного обменного курса. True, more flexible exchange-rate arrangements have mostly eliminated the drama of abandoning pre-announced pegged or semi-pegged exchange rates.
И осуществляющий его имеет сострадание хотя бы потому, что избавляет безбожных от определённости, а из мук совести создаёт рок. A punishment is a punishment and he who inflicts is has compassion at least in this that he removes from the impious the certainty and of remorse makes destiny.
Переделанное уравнение Эрлих, где I равняется P умноженное на A, разделенное на T2 всё еще не избавляет меня от опасений. I remain troubled by the revised Ehrlich equation, I equals P times A divided by T2.
Между тем, снижение зависимости Китая от роста экономики за счёт экспорта избавляет его от капризов тех, кто контролирует доступ на глобальные рынки. At the same time, China’s declining dependence on export-led growth is reducing its vulnerability to the whims of those who control access to global markets.
Это, однако, не избавляет от необходимости принять, в конце концов, меры в связи с сохраняющимся колониальным статусом, которому трудно найти оправдание в XXI веке. However, that did not obviate the ineluctable need to address a colonial situation that was hard to justify in the twenty-first century.
Это позволяет отключить ресурсы, используемые в различных местах, и оно избавляет от необходимости указывать время выполнения нескольких ресурсов, в зависимости от способа и назначения их использования. This separation enables resources to be used at multiple locations, and it removes the need to define resources multiple times, depending on how they are used or what they are used for.
Этот стандартный протокол избавляет от необходимости в сходстве. Раньше это было необходимо, чтобы пользователю не приходилось указывать учетные данные каждый раз, когда подсистема балансировки нагрузки перенаправляла подключение на другой сервер. This standard protocol removes the need for affinity, which was previously required to avoid a new prompting for user credentials whenever load balancing redirected the connection to a different server.
Архивация на месте в Exchange Server 2016 позволяет установить контроль над данными системы обмена сообщениями в организации и избавляет от необходимости в PST-файлах благодаря возможности хранить сообщения в архивном почтовом ящике. In-Place Archiving in Exchange Server 2016 helps you regain control of your organization's messaging data by eliminating the need for personal store (.pst) files and allowing users to store messages in an archive mailbox.
Таким образом, Новая Экономика не избавляет от нищеты поголовно, пусть даже в настоящее время число материально нуждающихся (т.е. имеющих доход ниже 17000 долларов в год на семью из 4 человек) американцев относительно уменьшилось. So, the New Economy did not abolish poverty amidst plenty, though there are now relatively fewer people in destitution in America (i.e. less than $17,000 for a family of 4).
Необходим более сбалансированный подход в отношении спроса и предложения, который предполагает вложение более значительных средств в программы и механизмы по сокращению спроса при одновременном предоставлении возможностей трудоустройства, что избавляет от необходимости опираться на производство незаконных наркотиков для обеспечения средств к существованию. A more balanced approach in relation to demand and supply was needed that involved investing more in demand reduction programmes and mechanisms while providing employment opportunities that eliminated the need to rely on illegal narcotic production for a livelihood.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.