Sentence examples of "избежали" in Russian with translation "avoid"
Translations:
all2294
avoid2069
escape201
dodge6
flee3
miss3
steer clear of3
stay away1
other translations8
По большей части эти двое избежали прямой конфронтации.
For the most part, the two men have avoided head-on confrontation.
В результате самые главные экономики избежали обвала кредитования и производства.
As a result, the major economies avoided a collapse of credit and production.
В августе Северная и Южная Корея едва избежали катастрофы военной конфронтации.
Last month, North and South Korea narrowly avoided a catastrophic military confrontation.
Развивающиеся экономики, в основной своей массе, избежали этого губительного чрезмерного кредитования.
Emerging economies, for the most part, avoided this disastrous over-borrowing.
Европейцы избежали катастрофы исторических масштабов на президентских выборах во Франции, состоявшихся в мае.
Europeans avoided a disaster of historic proportions in last month’s French presidential election.
Сегодняшние политики любят говорить, что они также избежали протекционистских ошибок, но правда ли это?
Today's statesmen like to say that they have avoided the protectionist error as well, but is that true?
Ее банки избежали цикла подъемов и спадов прошлого десятилетия благодаря опыту банковского краха 2000-2001 года.
Its banks avoided the boom-bust cycle of the past decade, having learned from the banking collapse in 2000-2001.
Назначив выборы на год раньше, они избежали сценария, при котором усиливающаяся инфляция подорвала бы популярность Консерваторов.
By calling the election a year early, they avoided a scenario in which worsening inflation would have sapped the Conservatives’ popularity.
Имея мало стимулов на изготовление "структурных инвестиционных компаний", лишь некоторые из испанских банков создали их, и, таким образом, избежали чрезмерных долговых нагрузок.
With little incentive to manufacture "structured investment vehicles," few Spanish banks created them, thereby avoiding excessive leverage.
В интересах международного сообщества сделать так, чтобы страны со средним уровнем доходов закрепили свои успехи в области развития и избежали социального регресса и ограничения перспектив роста.
It is in the international community's interest to ensure that the middle-income countries consolidate development gains and avoid both retrogression in their social progress and the dimming of their growth prospects.
Но американцы использовали ограниченный контингент военной силы, чтобы избавиться от талибского правительства, и избежали непропорционального количества жертв среди гражданского населения, а так же смогли создать местную политическую структуру.
But the Americans used a modest amount of force to remove the Taliban government, avoided disproportionate civilian casualties, and were able to create an indigenous political framework.
Мир крайне озабочен тем, чтобы Китай и США избежали «ловушки Фукидида» (этот термин сформулировал Грэм Аллисон), равно как и тем, чтобы геостратегические разногласия в других регионах не приводили к насилию.
How China and the US avoid what Harvard’s Graham Allison has termed the “Thucydides Trap” is of great concern to the world, as is ensuring that geostrategic disputes elsewhere don’t lead to violence.
Последний экономический спад создал много новых проблем, но европейские лидеры были правы, что избежали чрезмерного увлечения краткосрочными кейнсианскими мерами, в особенности в тех случаях, когда данные меры мешали решению долговременных проблем Европы.
The recent recession has presented challenges, but European leaders were right to avoid becoming intoxicated with short-term Keynesian policies, especially where these are inimical to addressing Europe’s long-term challenges.
Совершенно не случайно такие страны, как Австралия, Бразилия, Канада, Китай, Индия и Турция, избежали финансового кризиса; их центральные банкиры извлекли уроки из опыта ? собственного или чужого ? что свободные рынки не всегда являются эффективными или саморегулирующимися.
It was no accident that countries like Australia, Brazil, Canada, China, India, and Turkey avoided financial crisis; their central bankers had learned from experience – their own or others’ – that unfettered markets are not always efficient or self-regulating.
Я думаю, Запад сможет гораздо лучше разобраться в том, что делать дальше, изучив политику, проводимую единственными мусульманскими государствами мира, достигшими значительных успехов в развитии, - Тунисом и Индонезией. Обе эти страны успешно избежали участи жертв исламского фундаментализма.
I believe that the West can learn a great deal about what to do by studying the policies pursued in the world's only two mid-development Moslem states, Tunisia and Indonesia, because each successfully avoided becoming prey to Islamic fundamentalism.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert