Ejemplos del uso de "издав указ" en ruso

<>
Через четыре дня, ссылаясь на статью 213 Конституции, новое правительство издало указ 1837 2002 года, в соответствии с которым на всей территории страны было объявлено чрезвычайное положение. Four days later, invoking article 213 of the Constitution, the new Government issued Decree No. 1837 of 2002, in which it declared a state of internal commotion throughout the national territory.
21 августа 2000 года президент Грузии издал указ № 380 " О социальных (семейных) пособиях нуждающимся ", в соответствии с которым вышеуказанные пособия выплачиваются одиноким гражданам пенсионного возраста, которые не в состоянии работать, и детям-сиротам. On August 21, 2000 the President of Georgia issued Decree # 380 about Social (Family) Benefits for Indigent Persons, according to which the mentioned benefits are paid to single unable to work retired persons and orphan children.
Недавно, для того чтобы компетентные и профессиональные работники имели возможность внести бoльший вклад в развитие общества, правительство издало Указ 71/ND-CP от 23 ноября 2000 года, предусматривающий продление срока работы для должностных лиц и государственных служащих по достижении ими пенсионного возраста. In the immediate, in order to make it possible for competent and professional people to contribute more to the society, the Government issued Decree 71/ND-CP on November 23, 2000 stipulating the extension of the number of working years of officials and civil servants who reach retirement age.
17 мая 2002 года Президент Грузии издал Указ № 240 " О мерах по усилению защиты прав человека в Грузии ", согласно которому, в частности, Министерство юстиции получило следующее поручение: " представить предложения относительно соответствия предусмотренного Уголовным кодексом (УК) Грузии понятия " пытки " с требованиями Конвенции против пыток […] и подготовить законопроект о внесении необходимых изменений в УК Грузии ". On 17 May 2002, the President of Georgia issued Decree No. 240 on measures to strengthen the protection of human rights in Georgia, in accordance with which the Ministry of Justice was instructed to “submit proposals regarding the compatibility of the concept of'torture'as defined in the Georgian Criminal Code with the provisions of the Convention against Torture … and prepare a bill to make any necessary changes in the Georgian Criminal Code”.
В соответствии с положениями совместного заявления от 14 июля 1999 года президент Аргентины издал указ 1179/02 от 4 июля 2002 года, разрешающий авиакомпании «Лан-Чили» совершать международные перевозки пассажиров, грузов и почты по маршруту «Пунта-Аренас (Республика Чили) — Пуэрто-Архентина (Аргентинская Республика) — Пунта-Аренас (Республика Чили)», включая ежемесячную остановку в Рио-Гальегос. In accordance with the provisions of the Joint Statement of 14 July 1999, the President of Argentina issued Decree 1179/02 of 4 July 2002, authorizing the airline Lan-Chile to carry out international services of passengers, cargo and mail along the route “Punta Arenas (Republic of Chile)-Puerto Argentino (Republic of Argentina)-Punta Arenas (Republic of Chile)”, including a monthly stop-over in Rio Gallegos.
президент страны издал указ № 3 (2004 года), в котором он дал указание вооруженным силам, полиции, силам безопасности и всем другим государственным учреждениям предоставлять необходимую помощь и оказывать содействие в работе МААС и Комиссии Африканского союза по прекращению огня, с тем чтобы они могли выполнять свои соответствующие мандаты, а также привлекать к ответственности всех, кто совершает нападения на представителей этих органов или препятствует их работе. the President of the Republic issued decree No. 3 of 2004 in which he instructed the armed forces, the police, the security forces and all other Government agencies to provide the necessary assistance to, and facilitate the work of, AMIS and the African Union Ceasefire Commission in order to enable them to fulfil their respective mandates, and to hold accountable anyone who carries out attacks on them or impedes their work.
В течение своих первых недель пребывания в новой должности он начал выполнять обещания, данные во время избирательной кампании, приступив к разработке масштабного плана экономического стимулирования, издав указ о закрытии тюрьмы в бухте Гуантанамо, утвердив новые стандарты экономии топлива с целью повышения уровня энергосбережения, дав интервью телеканалу Аль-Арабия и направив верховного эмиссара на Ближний Восток. In his first weeks in office, he began to fulfill his campaign promises by outlining a massive economic stimulus plan, ordering the closure of the Guantánamo Bay prison, promoting new fuel-efficiency standards to save energy, giving an interview to Al Arabiya, and sending a top emissary to the Middle East.
В тот же день президент Гбагбо предпринял серьезный конфронтационный шаг, издав указ об увольнении генерального директора и редакционной коллегии ИРТ. On the same day, in a major confrontational step, President Gbagbo issued a decree dismissing the Director-General and the management board of the RTI.
Он выполнил и другие обещания, данные негосударственным благотворительным организациям и деятелям, занимающимся социальными проблемами, издав такие документы как, например, указ об общественном лесопользовании. He delivered on other promises to NGOs and social leaders, such as a community forestry bill.
Издав такую энциклику, Иоанн Павел II продвинул учение католической церкви от средних веков к современности. By this one encyclical, John Paul II moved Church teaching from the Middle Ages to modernity.
Соответствующий указ опубликован на интернет-портале правовой информации. The relevant order was published on the Internet portal for legal information.
Мы по-прежнему не знаем, как убить этих тварей, не издав ни звука, так что до тех пор, пока мы не выясним это, я не буду делать выбор. We still don't know how to kill one of these things without making any noise, so until we figure that out, I don't have to make a call.
Указ о создании этой структуры уже подписан. The order concerning the creation of this structure has already been signed.
И, издав последний вздох, он выронил его из руки. Then, as he drew his last breath, it dropped from his hand.
Я не помню ни одного случая, чтобы Запад или какая-нибудь Западная организация (НАТО, Европейское Сообщество и т.д.) сделали публичное заявление, рекомендацию или издали указ о том, что какая-то определенная группа независимо мыслящих людей, кто бы это ни был, не может быть приглашена на дипломатические вечера, торжества или приемы. I cannot recall any occasion at that time when the West or any of its organizations (NATO, the European Community, etc.) issued some public appeal, recommendation, or edict stating that some specific group of independently-minded people - however defined - were not to be invited to diplomatic parties, celebrations, or receptions.
Что касается темы о роли Организации Объединенных Наций в содействии обеспечению доступа и передаче технологии, в частности информационно-коммуникационных технологий, то Бюро Комиссии по науке и технике в целях развития напомнило Экономическому и Социальному Совету о том, что она уже внесла существенный вклад в работу над этой темой, издав книгу “Knowledge Societies: Information Technology for Sustainable Development”. On the topic of the role of the United Nations in promoting access to and transfer of technology, particularly information and communication technologies, the Bureau of the Commission on Science and Technology for Development reminded the Economic and Social Council that it had already made a considerable contribution on the subject when it produced its book, Knowledge Societies: Information Technology for Sustainable Development.
один указ закрыл тюрьму в бухте Гуантанамо, другой - вернул Америку в разряд цивилизованных стран, закрыв так называемые "чёрные места", дававшие возможность применять пытки, санкционированные властью. one closed the prison at Guantánamo Bay, and the other restored America to the company of civilized nations by closing so-called "black sites" that facilitated state-sanctioned torture.
В этой связи мы с большим удовлетворением отмечаем, что Суд уже начал судебные разбирательства, издав первые ордеры на арест лидеров «Армии сопротивления Бога» за совершенные военные преступления и преступления против человечности в Уганде. In that connection, we are very pleased that the Court has already begun its judicial activities by issuing the first arrest warrants against the leaders of the Lord's Resistance Army for the commission of war crimes and crimes against humanity in Uganda.
Указ императора от 1890 года определял цели образования: An imperial order in 1890 outlined the objectives of education:
Совет по делам работников системы отправления правосудия принял меры по устранению озабоченностей в отношении принципов транспарентности и справедливости, издав подробные правила и руководство по стандартам оценки работы судей. The Judiciary Career Council has addressed concerns about transparency and fairness by issuing detailed regulations and a manual on evaluation standards for judges.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.