Ejemplos del uso de "имеют обыкновение" en ruso

<>
В качестве примера он приводит летучих мышей. Летучие мыши имеют обыкновение переносить большое количество разных вирусов, но отчасти это объясняется тем, что «летучих мышей огромное количество». He used bats as an example: Bats have a penchant for carrying many different viruses, but that’s at least partly because “there are a hell of a lot of bats.”
Ира имела обыкновение работать для меня, правильно? Ira used to work for me, right?
Он имел обыкновение рассказывать мне истории о привидениях. He used to tell me ghost stories.
Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! My grandmom used to rub noses so that only one eye remained!
Я имел обыкновение сидеть в своей комнате и слушать записи на фонографе - час за часом. I used to sit in my room and listen to phonograph records hour after hour.
Когда я был ребенком, мой отец имел обыкновение брать меня на прогулку вдоль реки или по берегу моря. When I was a child, my father used to take me for walks, often along a river or by the sea.
В школе у меня был учитель, который имел обыкновение бросать мелом в невнимательных студентов, причём они должны были возвращать мел ему. I once had a teacher who used to throw chalk at inattentive students and those very students then had to bring it back to him.
Я надеюсь, что именно факт европейской взаимозависимости, - взаимозависимости, тщательно выстроенной Жаном Моннэ, Робертом Шуманном, Конрадом Аденауером и теми, кто пошёл по их стопам - а не память об ужасе II Мировой Войны, послужил причиной того, что армии, которые имели обыкновение пересекать Рейн с оружием в руках, исчезли. I hope that it is the fact of European interdependence - an interdependence carefully constructed by Jean Monnet, Robert Schumann, Konrad Adenauer, and those who followed in their footsteps - and not the memory of the horror of World War II that has caused the armies that used to cross the Rhine in arms to vanish.
Крайне левые и правые реалисты имеют обыкновение обвинять в этом кризисе Запад. Far left and right realists tend to blame the West for the crisis.
Человеческие группы могут выглядеть как улей в какой-то момент, но они имеют обыкновение распадаться. Human groups may look like hives for brief moments, but they tend to then break apart.
Но Соединённые Штаты Америки имеют обыкновение во имя «национальной безопасности» делать всё, что считают необходимым, и я не могу себе представить, чтоб какое там условие в документе, NPR, связало президенту руки. But generally the United States has done whatever it has felt necessary in the name of “national security,” so I can’t imagine that a clause in the NPR would tie the hands of the president.
Но культуры, которые имеют обыкновение выражать негодование в отношении экономически преуспевающих людей - или же потому, что их существование якобы является оскорблением идеи всеобщего равенства, или же исходя из неявного предположения, что экономическая прибыль отдельных людей достигается за счет других - имеют тенденцию относиться враждебно к евреям и объяснять их экономический успех теориями заговора. But cultures that tend to resent the economically successful - either as an affront to equality, or on the implicit assumption that the economic gains of some must be at the expense of others - tend to be more hostile toward Jews and given to conspiratorial theories to explain their economic success.
Возможно, вы заметили некоторую ишемию, как имеют обыкновение делать блестящие мужчины, но в то же время вы допустили еще одну хирургическую ошибку. Perhaps you noticed a bit of ischemia, as brilliant men are wont to do, but around the same time you committed yet another surgical error.
Многие преступники в Америка имеют наркозависимость. Many criminals in America are addicted to drugs.
Не все из нас имеют врожденный музыкальный талант. Not all of us are born with musical talent.
Высшее руководство нефтяной компании имело обыкновение нанимать высококвалифицированный персонал под проекты, выполнение которых требует обычно около пяти лет. This was because top management of that company had a tendency to hire highly skilled people for what would normally be about five-year projects.
Все имеют право изредка быть в плохом настроении. Everyone is entitled to be moody once in a while.
Большинство компаний имеют свои собственные профсоюзы. Most companies have their own labor unions.
Хотя Соединенные Штаты находятся в авангарде информационной революции, создающей многие приписываемые американизации сходства в социальных и культурных традициях (как, например, обыкновение смотреть телевизор или пользоваться интернетом), взаимосвязь и причинно-следственные отношения - это разные вещи. Although the United States is at the forefront of the current information revolution, which is creating many similarities in social and cultural habits (such as television viewing or Internet use) that are attributed to Americanization, correlation is not causation.
Чем больше люди имеют, тем больше они хотят. The more people have, the more they want.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.