Sentence examples of "исполнять роль" in Russian
Нельзя игнорировать ту роль, которую Совет Безопасности играет в деле урегулирования кризисов и конфликтов, но необходимо укреплять роль Совета и роль Генеральной Ассамблеи, а также Генерального секретаря, с тем чтобы они могли исполнять свои мандаты.
We cannot ignore the role played by the Security Council in the settlement of crises and conflicts, but it is necessary to reinforce the role of the Council and the roles of the General Assembly and the Secretary-General so that they may fulfil their mandate.
Я исполняю роль моего унылого как помои двойника, Елены.
I'm impersonating my dull as dishwater doppelganger, Elena.
Так что в первом уровне сна я могу исполнить роль Браунинга.
So now in the first layer of the dream, I can impersonate Browning.
И почему мне всегда приходится исполнять роль жилетки для слёз?
Why do I always get the hand-holding jobs?
Однако существуют веские основания, чтобы позволить ЕЦБ исполнять роль кредитора последней инстанции.
But there is a strong case for allowing the ECB to act as lender of last resort.
Да, и для того, чтобы выполнить свою миссию, эта машина должна была исполнять роль супруга.
Yes, and to succeed in its mission, it needed to play the role of a spouse.
В интересах Индии существование сильных, независимых международных организаций, способных исполнять роль независимых арбитров в мировой экономической деятельности.
Strong, independent, multilateral institutions that can play the role of impartial arbiter in facilitating international economic transactions are in India’s interest.
В этой структуре старая Большая Семерка/Восьмерка больше не может исполнять роль главного центра - она, скорее, должна выступать в качестве своего рода брокера и предварительного органа.
In this framework, the old G-7/8 can no longer function as a hegemonic center, but rather as a kind of broker and preparatory body.
А я сейчас должна исполнять роль первой леди, первой леди Соединенных Штатов, чья работа поддерживать своего мужа, президента, и убедиться, что похороны в честь великого человека будут идеальными.
What the world needs for me is the first lady right now, the first lady of the United States, whose job it is to support her husband, the President, and to make sure that the funeral to honor a great man is perfect in every way.
Существенный подъем мировой экономики возможен лишь в том случае, если Америка снова встанет на ноги и продолжит и дальше исполнять роль крупнейшего в мире импортера, поскольку заменить Америку в этом отношении не в состоянии ни одно другое государство.
If the world is to have a decent economic recovery, an upturn will depend on America getting off its back and continuing to fulfill its role as global importer of last resort.
Он руководит сложной организацией и является главой агентств ООН, но должен исполнять эту роль в бюджетных и регулятивных рамках, установленных правительствами стран-членов.
He administers a complex organization and serves as head of the UN agencies, but must exercise this role within budgetary and regulatory constraints imposed by the member governments.
Однако, существующий метод контроля глобализации ослабляет способность государства соответствующим образом исполнять свою роль.
The way that globalization has been managed, however, has eroded the ability of the state to play its proper role.
Кроме того, контингент должен обладать достаточным личным составом, возможностями и финансированием, чтобы эффективно исполнять свою важную роль.
Moreover, the force must have sufficient manpower, capacity, and funding to put this vital objective into practice efficiently.
Лишь только после того, как это произойдет, Япония будет готова исполнять ответственную международную роль лидера, которую должна играть вторая в мире по величине экономика.
Only when that happens will Japan be ready to play the responsible international leadership role that the world’s second largest economy should play.
Моя страна с глубокой озабоченностью следит за растущей тенденцией в Совете Безопасности рассматривать вопросы и исполнять функции, которые не входят в сферу его компетенции, тем самым принимая на себя роль, которая по Уставу принадлежит другим органам, прежде всего Генеральной Ассамблее.
My country is deeply concerned about the Security Council's growing tendency to consider subjects and assume functions that are not within its purview, thereby usurping the role conferred by the Charter upon other bodies, especially the General Assembly.
Одно дело — составлять планы, другое — их исполнять.
It is one thing to make a plan and quite another to carry it out.
Почему вообще независимая Шотландия должна исполнять приказания Европы?
Why should an independent Scotland be expected to do Europe's bidding, anyway?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert