Exemples d'utilisation de "истечении" en russe
Он даже молоко не пьет по истечении срока годности.
He won't even drink milk on its expiration date.
По истечении выбранного срока, тело депозита и прибыль автоматически будут перечислены на Ваш баланс.
Upon the expiry of the term chosen, the core of the deposit and the profit will be automatically posted to your balance.
По истечении срока действия запись белого списка IP-адресов отключается.
When the expiration time is reached, the entry in the IP Allow list is disabled.
Комиссия также согласилась со следующей формулировкой названия этого проекта типового положения: " Компенсация по прекращении или истечении концессионного договора ".
The Commission also agreed that the title of the draft model provision should read “Compensation upon termination or expiry of the concession contract”.
По истечении срока действия запись черного списка IP-адресов отключается.
When the expiration time is reached, the IP address entry in the IP Block list is disabled.
По истечении срока их годности эти продукты становятся ядовитыми и могут представлять опасность, поскольку они не контролируются и не хранятся надлежащим образом.
These products, when they pass their expiry date, become poisons and as they are abandoned, they are not properly stored and can pose a threat.
Мы не сообщаем дополнительно об истечении срока действия упомянутых льготных предложений.
We will not give notice of the expiration of these bonus offers.
Это предусмотрено для того, чтобы избежать путаницы, когда при истечении срока действия поведение элементов папки в архиве отличается от поведения элементов в основном почтовом ящике пользователя.
This is by design to avoid any confusion about items in a folder in the archive having a different expiry behavior than the same folder in the user’s primary mailbox.
Узнайте подробнее об истечении срока действия кредитов InMail и пополнении их запаса.
Learn more about InMail expiration and renewal.
Любой такой выход вступает в силу по истечении одного года с даты получения Депозитарием уведомления о выходе или в такой более поздний срок, который может быть указан в уведомлении о выходе.
Any such withdrawal shall take effect upon expiry of one year from the date of receipt by the Depositary of the notification of withdrawal, or on such later date as may be specified in the notification of withdrawal.
Примечание: Мы уведомляем участников об истечении срока бесплатной пробной подписки заранее по электронной почте.
Note: You are reminded about free trial expiration via email, seven days prior.
В законодательстве следует либо указать срок действия регистрации уведомления, либо предусмотреть возможность указания регистрирующим лицом этого срока в уведомлении в момент регистрации и продления его в любое время по истечении его срока действия.
The law should either specify the duration of the effectiveness of the registration of a notice or permit the registrant to specify the duration in the notice at the time of registration and extend it at any time before its expiry.
Если модератор удаляет или игнорирует сообщение об утверждении, отправитель получает сообщение об истечении срока действия.
If the approver either deletes or ignores the approval message, an expiration message is sent to the sender.
Такие же условия (за исключением требования о продолжительности постоянного проживания на территории Чехии, которая- по истечении периода оптации- должна была составлять не два, а пять лет) были предусмотрены в случае предоставления гражданства по ходатайству.
The same conditions (except for the required length of permanent residence in the Czech territory which was, upon expiry of the option period, extended from two to five years) were also stipulated in respect of citizenship awarded upon request.
По истечении срока исковой давности потенциальный истец утрачивает право, а не просто средство правовой защиты.
On the expiration of the period the potential claimant loses the right, not simply the remedy.
Если по истечении определенного времени от подписавших государств или Сторон не поступает возражений, то Депозитарий направляет таким Сторонам или подписавшим государствам протокол о внесении исправления и вносит соответствующие исправления в аутентичный (ые) текст (ы) ab initio.
If, on the expiry of a specified time limit, no signatory or Party objects, the Depositary circulates a procès-verbal of rectification to Parties and signatories and causes the corrections to be effected in the authentic text (s) ab initio.
Не были установлены надлежащие механизмы контроля за продлением, аннулированием или возвращением пропусков по истечении срока их действия.
Proper monitoring mechanisms for the renewal, cancellation or return of the laissez-passer upon expiration had not been established.
По мнению КЛАДЕМ, серьезной проблемой, с которой сталкивается Уругвай в области прав человека, является существование закона " Об истечении срока давности для преследования со стороны государства " (Закон № 15.848), поскольку он препятствует привлечению к суду виновных в преступлениях против человечности, совершенных в период диктатуры35.
CLADEM believes that the greatest human rights challenge facing Uruguay is the existence of the Ley de Caducidad de la Pretensión Punitiva del Estado (Act on the Expiry of the Punitive Claims of the State) (Act No. 15,848), given that it has prevented the prosecution of individuals responsible for crimes against humanity committed during the dictatorship.
поддерживать функцию управления сроком действия сообщений и вложений с защитой IRM, которая не позволяет просматривать их по истечении указанного периода;
Support expiration of IRM-protected messages and attachments so they can no longer be viewed after the specified period.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Настоящее свидетельство должно быть возвращено выдавшему его учреждению: по окончании эксплуатации транспортного средства; с переходом транспортного средства к другому перевозчику, оператору или владельцу, указанному в пункте 4; по истечении срока действия свидетельства; и при существенном изменении одной или нескольких основных характеристик транспортного средства.
NOTE 2: This certificate shall be returned to the issuing service when the vehicle is taken out of service; if the vehicle is transferred to another carrier, operator or owner, as specified in item 4; on expiry of the validity of the certificate; and if there is a material change in one or more essential characteristics of the vehicle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité