Sentence examples of "источник личной опасности" in Russian

<>
Таким образом, даже если удалось бы подтвердить, что жалобщица подвергалась жестокому обращению в 2002 году, это не доказывает того ее утверждения, что в случае их выдворения в Руанду они окажутся в предвидимой, реальной и личной опасности быть подвергнуты пыткам, что тем самым составляло бы нарушение статьи 3. Thus, even if it were to be established that the first named complainant had been subjected to ill-treatment in 2002, it does not prove her claim that their removal to Rwanda would expose them to a foreseeable, real and personal risk of being tortured thereby constituting a violation of article 3.
Что касается вопроса о личной опасности для заявителя быть подвергнутым пыткам, то государство-участник указывает, что шведские власти применяют критерии проверки, содержащиеся в статье 3 Конвенции, а также данное Комитетом толкование, как это следует, в частности, из решения Апелляционного совета. As to whether the complainant faces a personal risk of torture, the State party points out that the Swedish authorities apply the test contained in article 3 of the Convention, as well as the Committee's interpretation, as shown by the Appeals Board decision in particular.
Что касается личной опасности подвергнуться пыткам, то государство-участник указывает на заявление автора жалобы, сделанное перед государственными органами власти, о том, что она не имеет отдельных оснований ходатайствовать о предоставлении убежища и что она в этой связи присоединяется к основаниям, приведенным ее мужем в целях предоставления убежища. As to the personal risk of torture, the State party underlines the complainant's assertion before the national authorities that she had no separate reasons for seeking asylum and, therefore, subscribed to her husband's reasons for seeking asylum.
Из этого следует, что существование постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека в той или иной стране само по себе не является достаточным основанием для вывода о том, что данному лицу будет угрожать применение пыток при возвращении в эту страну; для установления наличия личной опасности для соответствующего лица должны существовать дополнительные основания. It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
По этим причинам и с учетом того факта, что дело остальных заявителей тесно связано с делом Р.К., Комитет приходит к выводу, что остальным заявителям не удалось обосновать свое утверждение о также грозящей им предсказуемой, реальной и личной опасности подвергнуться пыткам по возвращении в Азербайджан, и поэтому он заключает, что их высылка в эту страну не будет представлять собой нарушение положений статьи 3 Конвенции. For these reasons, and in light of the fact that the other complainants'case is closely linked to that of R. K., the Committee concludes that the remaining complainants have failed to substantiate their claim that they would also face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon their return to Azerbaijan and therefore concludes that their removal to that country would not constitute a breach of article 3 of the Convention.
13 октября 2005 года министерство по делам иммиграции и гражданства отклонило его заявление, поданное в соответствии с процедурой ОРДВ, за отсутствием достаточных оснований полагать, что он подвергнется личной опасности применения пыток в Камеруне. On 13 October 2005, Citizenship and Immigration Canada rejected his PRRA application, in the absence of sufficient grounds to believe that he would be exposed to a personal risk of torture in Cameroon.
Источник: данные получены из обследования личной безопасности АБС, категория № 4906.0, таблица 16. Source: Data sourced from the ABS Personal Safety Survey, Cat. No. 4906.0, Table 16.
Как бы то ни было, важно отметить, что в настоящее время в Коста-Рике имеются нормативные рамки, гарантирующие полное уважение прав человека и защиту личной неприкосновенности, а также уважение человеческого достоинства, свободы и жизни — того, что подвергается особой опасности в случае насильственных исчезновений. In any event, it is important to note that Costa Rica currently has a policy framework that guarantees full respect for human rights and protection of integrity of the person, human dignity, liberty and life, all of which are particularly at risk in cases of enforced disappearance.
Прежде всего я не могу не испытывать сомнений по поводу истинных намерений министра иностранных дел Японии, когда она делает такого рода заявление на данном форуме и в то же время игнорирует реальную ситуацию и источник опасности в регионе. Above all, I cannot but doubt the real intention of the Foreign Minister of Japan to make such a statement at this forum, while ignoring the real situation and a source of danger in the region.
Конечно, многим демократическим государствам удалось избежать такого наследия революции, но здесь существует и другой источник опасности, заключающийся в самой приверженности идее национальной индивидуальности, являющейся краеугольным камнем государственного устройства большинства сегодняшних демократий. Of course, many democratic states have avoided this legacy of Revolution, but another source arises, from the very allegiance to a national identity, which is a cornerstone of most democratic polities today.
Большая часть русского населения не расценивает подход Европы к границам своей страны как признак того, что они, в конце концов, полностью объединились с цивилизацией, частью которой они и являются, но являются частью представляющей собой источник опасности. Most Russians do not regard Europe's approach to their country's borders as a sign that they have, at long last, fully united with the civilization of which they are a part, but as a source of insecurity.
Но эти благоприятные показатели скрывают источник огромной опасности: один из крупнейших в мире внешних дефицитов, в прошлом году финансируемый притоком иностранного капитала на общую сумму $160 миллиардов. But these favorable indicators obscure a source of enormous risk: one of the world’s largest external deficits, financed last year by foreign-capital inflows totaling $160 billion.
Источник: Алфавитный перечень избранных родовых понятий в области определения опасности и риска и их определений. Source: Alphabetical list of selected generic terms in hazard and risk assessment and their definitions.
Поэтому главный источник информации должен иметь форму единого документа, содержащего сведения об общих мерах, принимаемых независимо от видов перевозимых веществ и их количества, и о дополнительных мерах, связанных с классами опасности перевозимого груза, и должен охватывать все ситуации, возникающие во время перевозки. A central source of information should therefore take the form of a single document containing details about general actions, regardless of the types of substances and quantities, and additional actions relating to the hazard classes concerned, and should cover all transport situations.
Кроме того, необходимо уделять внимание разработке эффективной информационной системы по вопросам мира и безопасности, включая мощную систему раннего предупреждения, способную выявлять угрозы миру или другие виды опасности, а в целях предотвращения конфликтов следует чаще использовать возможности личной дипломатии и региональных механизмов обеспечения безопасности. In addition, attention should be paid to the development of an effective peace and security information system, including a robust early-warning system capable of detecting threats to peace or other forms of insecurity and more frequent use of private diplomacy and regional security arrangements should be encouraged to prevent conflicts.
Перу, которая неоднократно подчеркивала необходимость обеспечения свободного доступа в святые места и должного уважения к ним, хотела бы также призвать к тому, чтобы эти места не использовались в политических целях или ради личной выгоды путем провокаций в нарушение исторического и религиозного значения, которое они представляют, и превращения их в прямой источник конфликтов. Peru, which has emphasized at different times the need to guarantee free access to and due respect for the holy sites, wishes to add an appeal for the need not to use the sites politically or for personal benefit through provocations, against the historical and religious significance they represent, making them emerge as a direct source of conflict.
Параноидальная реакция неоконсерваторов в Америке на террористическую угрозу может только ускорить этот процесс, если не сделать его неизбежным, подвергнув опасности наши демократические ценности и тем самым ослабив "мягкую власть" Соединенных Штатов, одновременно подпитывая террористический источник. The paranoid reaction of neoconservatives in America to the terrorist threat can only accelerate that process, if not render it inevitable, by endangering our democratic values and thereby weakening the "soft power" of the United States, while giving fuel to the terrorist cause.
Обучение по конкретным вопросам здоровья, особенно разъяснение опасности ВИЧ/СПИДа, по вопросам гигиены полости рта, зубов и горла, использования чистой воды, планирования промежутков между рождением детей, личной гигиены женщин и членов семьи, заботы о детях, проводилось в больших масштабах в школах через Комитет развития деревень и через национальные средства массовой информации. Specific health education, especially the understanding of HIV/AIDS, health of mouth, teeth and throat, using clean water, birth spacing, personal hygiene for women and families, care of children, has been widely disseminated at schools through the Village Development Committee and the national media.
Ещё один интересный источник энергии - тепло, которое можно получить из радиоактивных отходов. Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material.
Сумму Вашего месячного оклада мы определим при личной встрече. In order to come to terms with regard to your monthly fixed income, we would like to arrange a personal meeting with you.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.