Exemples d'utilisation de "казаться" en russe
Немыслимо: конец евро начинает казаться вполне реальным.
The unthinkable – the end of the euro – began to seem like a real possibility.
Это может казаться странным, но здесь работает извращенная инверсия.
This may sound strange, but a perverse inversion is at work here.
Наверное, такой результат не должен казаться странным.
Perhaps that outcome shouldn't seem so strange.
Послушайте, я не хочу казаться жестоким, но парень очевидно испугался и, как нам уже известно, потерял голову.
Look, I don't mean to sound cruel but the lad was troubled and off his head for all we know.
На протяжении последнего десятилетия Китай мог казаться "чудом".
China may have seemed a "miracle" over the past decade.
Распад Европы уже продвинулся гораздо дальше, чем это может казаться.
Europe's disintegration has already advanced much further than it might appear.
Это может казаться очевидным, но отказ от поддержания стабильности цен является именно тем, чего желают некоторые европейские политики.
That may sound obvious, but abandoning price stability is exactly what some European politicians are advocating.
Последнее, чего хотят Республиканцы Буша, - это казаться безразличными к обязательству по отношению к среднему классу.
The last thing that Bush's Republicans want is to appear indifferent to the plight of the middle classes.
Хотя лозунг «Америка прежде всего» может казаться пугающим для ушей некоторых иностранцев, он мог бы принести облегчение другим.
Although the administration’s “America first” sloganeering may sound frightening to some foreign ears, it might come as a relief to others.
Система ограничения и торговли может казаться хорошим рыночным решением.
A cap-and-trade system can seem like a neat market solution.
Компания, акциями которой уже владеет инвестор, может казаться менее привлекательной и с точки зрения некоторых других важных аспектов.
The already-owned company may in some other important aspects appear to be less attractive as well.
Он может казаться логичным, но вряд ли он так уж убедителен, и, что еще более важно, он совершенно не говорит нам о том, что высокие цены будут держаться и далее.
It may sound plausible, but it is hardly conclusive, and, more importantly, it certainly does not tell us that high prices are sustainable.
В результате реформы стали казаться нелегитимными, что усилило сопротивление им.
As a result, reform has come to seem illegitimate, which has strengthened resistance to it.
Наши инвестированные сбережения могут лишь казаться нам ликвидными, причём только в случае отсутствия всеобщего изменения нашего коллективного желания ликвидности.
Our invested wealth can only be made to appear liquid to any one of us, and only if there is no general shift in our collective desire for liquidity.
Они могут пропадать на некоторое время, а их первоначальная трактовка может казаться странной, когда их вновь открывают, но такие люди, как Юнус и Туфано показывают, что эти идеи могут быть усовершенствованы и применены с помощью бескорыстной, но страстной защиты.
They may get lost for a while, and initially they may sound strange when they are rediscovered, but people like Yunus and Tufano show that they can be updated and implemented with the help of disinterested but passionate advocacy.
Во второй половине «Пробуждения Силы» начинает казаться, что все потеряно.
About two thirds of the way through Star Wars: The Force Awakens, all seems lost.
Когда противник превосходит и числом и вооружением, ключ в том, чтобы казаться многочисленнее и сильнее, чем есть на самом деле.
When you're outmanned and outgunned, the key is to appear bigger and stronger than you are.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité