Sentence examples of "картиной" in Russian

<>
Я бы назвал это жанровой картиной. I call that a conversation piece.
С этой картиной ничего не делали. There's nothing done to this image.
С этой картиной Сила стала еще сильнее. The Force is strong with this one.
Этой картиной Фрэнсис метафорически путешествует внутрь себя. The film Francis is making is a metaphor for a journey into self.
А что делать с картиной Зака "Фригидная мать, дохлое человечество"? What should we do with Zach's "frigid mother, dead universe" piece?
Затем это заявление должно постоянно подкрепляется картиной мира, сформированной СМИ. The message is then constantly reinforced by the view of the world formed by the media.
Электромагнитная и слабая силы описываются этой картиной зарядов в двумерном пространстве. So the electromagnetic and weak forces are described by this pattern of particle charges in two-dimensional space.
Я бы продал все картины Делакруа и Давида чтобы час стоять перед картиной Кифера, на втором этаже. I will trade all the Delacroix and Davids for just an hour in front of that Kiefer on the second floor.
Брайан Уильямс, ведущий на MSNBC, был так взволнован картиной ракетного удара, что смог найти только одно слово: «Прекрасно!». Brian Williams, anchorman on MSNBC, was so excited by images of the missile attack that he could find only one word for them: “Beautiful!”
Горящие нефтяные поля были яркой картиной – причем большей частью ущерба, нанесенного окружающей среде, который причинила первая война в Заливе. Burning oil fields were a vivid image – and a major part – of the environmental damage caused by the first Gulf war.
Конечно, с этой картиной нам пришлось жонглировать таким количеством шаров в плане лицензирования и рекламы, какого я никогда не видел. Of course, with this movie there are more licensing and merchandising balls to juggle than I’ve ever experienced.
Я флоридское быдло, и моя свадьба будет просто еще одной картиной в нашей семейной истории, которая вытатуирована на спине моей матери. I'm a panhandle hick, and my wedding will be just another panel on my mother's family history back tattoo.
Эксперты делают выводы на основе известных им фактов, но интернет меняется так быстро, что даже эксперты не владеют полной картиной происходящего. They have an informed opinion, but it's changing so quickly that even the experts don't know exactly what's going on.
Но в обсуждении также принимал участие исполнительный директор из Marvel, следивший за соответствием с общей картиной вымышленной вселенной. Он подчиняется непосредственно Файги. But also at the table was an executive from Marvel with an eye on the bigger universe, who reported back to Feige.
Под влиянием южнокорейских фильмов, музыки и другой продукции они начали осознавать огромный разрыв между картиной, рисуемой пропагандой властей, и мрачной реальностью своей страны. Exposed to South Korean movies, music, and other products, they recognize the yawning gap between their government’s propaganda and the country’s grim reality.
На рисунке V отражено относительное уменьшение соответствующих показателей по аналогии с представленной на рисунке IV картиной на основе значений, указываемых в таблице 3. Figure V shows the relative decrease in the same manner as was presented in figure IV and based on the values given in table 3.
Разберемся сперва с фундаментальной картиной, франк продвинулся ниже после слухов о том, что Швейцарский Национальный Банк подумывает о повторном введении лимита стоимости швейцарского франка. Tackling the fundamental side of the ledger first, the franc has been pushed lower by rumors that the Swiss National Bank was considering reintroducing a cap on the value of the Swiss franc.
Работая над этой новой картиной, я старался создать элементы того, что выходит за рамки привычного, одновременно пытаясь рассказать историю, которая интересна и увлекательна сама по себе. Working on this new movie has been as much about trying to set up elements of what is beyond what you’re seeing as it has been about telling a story that will be satisfying in and of itself.
Это знакомая история, которая совместима с глобальной картиной этой ужасной болезни, уносящей одну жизнь каждые две минуты: те, кто больше всего нуждается в защите, наименее ею обеспечены. It is a familiar story, one that is consistent with the global pattern of this terrible disease, which claims a life every two minutes: those most in need of protection have the least access to it.
«Звездные войны» никогда не были особенно смешной картиной, по крайней мере, продюсеры не преследовали такую цель, но «Последние джедаи» порой удивляют нас неожиданной легкостью, особенно когда Люк и Рэй вступают в перебранку, похожую на ссору отцов и детей. The Star Wars movies have never been especially funny, at least not intentionally so, but Last Jedi has a surprising lightness at times, and never more so when Luke and Rey are locked in some intra-generational squabble.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.