Sentence examples of "конкретные условия" in Russian

<>
Соответствующая информация, включенная в пункт 6 статьи 6, содержит описание географического (их) района (ов) планируемой деятельности, включая конкретные условия использования и обращения. The relevant information in article 6, paragraph 6, shall contain a description of the geographical area (s) of the proposed activity, including the specific conditions of use and handling.
Колумбия считает, что при определении будущего ВАООНВТ единственным весомым критерием является тот, который, несомненно, будет легко определить: конкретные условия и нужды Восточного Тимора и его народа. Colombia feels that, in determining the future of UNTAET, the sole valid criterion is one that will surely be simple to define: the specific conditions and needs of East Timor and its people.
Он также отметил важнейшее значение преференциального доступа к рынкам для продукции из НРС и призвал оказывать техническую помощь и принимать меры по наращиванию потенциала, учитывающие конкретные условия НРС. He also referred to the critical importance of preferential market access for products from LDCs, and he called for technical assistance and capacity-building measures that took into consideration the specific conditions of LDCs.
Он также отметил важнейшее значение преференциального доступа к рынкам для продукции из НРС и призвал оказывать техническую помощь и принимать меры по созданию потенциала, учитывающие конкретные условия НРС. He also referred to the critical importance of preferential market access for products from LDCs, and he called for technical assistance and capacity-building measures that took into consideration the specific conditions of LDCs.
Государственный секретарь подтвердил важность для Швеции соблюдения ею своих международных обязательств, в том числе по Конвенции, в результате чего, чтобы высылка заявителя стала возможной, необходимо было выполнить конкретные условия. The state secretary reaffirmed the importance for Sweden to abide by its international obligations, including the Convention, and that as a result specific conditions would have to be fulfilled in order to make the complainant's expulsion possible.
Ввиду незаконного и быстрого расползания стрелкового оружия и его взаимосвязи со многими этническими, культурными, политическими и экономическими проблемами, данный вопрос требует решения, учитывающего конкретные условия и обстоятельства в затронутых районах. Because of the illicit and speedy proliferation of small weapons and its links with many ethnic, cultural, political and economic problems, this matter requires a solution that takes into account the specific conditions and circumstances in the affected areas.
Это означает также, что в политических мерах и стратегиях этих стран должны учитываться конкретные условия и обстоятельства каждой конкретной страны, поскольку не существует какого-либо одного универсального пакета мер, пригодных для всех НРС. This also means that development policies and strategies in these countries should take into account the specific conditions and circumstances of a given country as there is no “one size fits all” set of policies applicable to LDCs as a group.
В проекте руководства по вопросам управления деятельностью на местах определяется общая политика в отношении выплаты суточных участников миссии в период отгулов, а в Руководящих установках для военных наблюдателей определяются конкретные условия для ИКМООНН. The draft field administration manual establishes a general policy regarding mission subsistence allowance payments during compensatory time off, and the Notes for the Guidance of Military Observers on Assignment set the specific conditions for UNIKOM.
Другие делегации отметили, что в МПОГ/ДОПОГ уже предусмотрены конкретные условия для каждого отдельного случая, например для больничных отходов, аэрозолей, литиевых батарей, аккумуляторов и т.д., и поэтому было бы нецелесообразно применять положения многостороннего соглашения в отношении уже регламентируемых случаев. Others pointed out that RID/ADR already prescribed specific conditions on a case by case basis, for example for hospital wastes, aerosols, lithium batteries, accumulators etc. and that there was thus no need to apply a multilateral agreement to the cases that were already regulated.
Учебный компонент проекта, призванный удовлетворять специальные потребности и конкретные условия участвующей страны, охватывает управление сетью и эксплуатацию компьютерной техники и рассчитан на инженерно-технический персонал ИКТ; а также освоение цифровой техники по ряду дисциплин, как-то: языки, математика, наука и графика. Its training component, designed to address the special needs and specific conditions of the participating country, covers network management and computer maintenance to ICT engineers and technical personnel; and digital education in selected subjects such as languages, mathematics, sciences and graphics.
поручила Группе по управлению проектом при подготовке подробных учебных планов для реализации программы курсов по развитию предпринимательства в области энергоэффективности наладить тесное сотрудничество и проводить консультации с национальными участвующими учреждениями и национальными координаторами, с тем чтобы учесть конкретные условия в каждой стране; Requested the Project Management Unit, when preparing detailed curricula for implementation of the Energy Efficiency Business Development Course Programme, to do so in close cooperation and consultation with National Participating Institutions and National Coordinators taking into account the specific conditions of each country;
Конкретные условия, предусмотренные в резолюциях 52/12 B и 48/218 B Генеральной Ассамблеи для назначения первого заместителя Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, нет необходимости указывать отдельно, поскольку эти резолюции явно стоят особняком и ограничивают таким образом полномочия Генерального секретаря. The specific conditions contained in General Assembly resolutions 52/12 B and 48/218 B for the appointment of the Deputy Secretary-General and the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services do not need to be referred to specifically, as those resolutions clearly stand alone and limit, to that extent, the authority of the Secretary-General.
Было решено, что во избежание непреднамеренного создания впечатления об универсальном понимании " доктрины исчерпания " и для иного уточнения второго предложения пункта 41 слова " определенные права после первой реализации или продажи " следует заменить словами " когда соблюдены конкретные условия, такие как первая реализация или продажа изделия, воплощающего интеллектуальную собственность ". It was agreed that, in order to avoid inadvertently creating the impression that there was a universal understanding of the “exhaustion doctrine” and otherwise clarify the second sentence of paragraph 41, the words “when specific conditions are met, such as the first marketing or sale of the product embodying intellectual property” should be inserted after the words “certain rights”.
Все работники имеют право на социальную охрану труда, включая безопасность и гигиену труда, режим труда женщин и молодежи, установление минимальной заработной платы в сфере экономики, еженедельный отдых, предоставление оплачиваемого отпуска, труд в тяжелых условиях, а также в других особых случаях, равно как и другие конкретные условия, предусмотренные законом. All employees have the right to social protection measures, such as: health and safety at work, working conditions for women and young people, the setting up of a minimum gross salary per economy, weekends, paid rest leave, work performed under difficult and special conditions, as well as other specific conditions, as stipulated by the law.
Определенные количественные обязательства по ограничению или сокращению выбросов [и другие определенные количественные обязательства по предотвращению изменения климата], зафиксированные в приложении [В] [С], применяются лишь один раз [если были выполнены конкретные условия, например связь с вступлением в силу договорного документа, являющегося результатом работы СРГ-ДМС, и охват определенной процентной доли глобальных выбросов]. The quantified emission limitation or reduction commitments [and other quantified mitigation commitments] inscribed in Annex [B] [C] shall only apply once [specific conditions have been met, for example linkages to the entry into force of the instrument emerging from the AWG-LCA process and coverage of a certain percentage of global emissions].
Пересчет косвенных налогов происходит в конкретных условиях. Recalculation of indirect taxes is triggered by specific conditions.
Стратегии лучше всего работают, когда они адаптированы к требованиям конкретных условий, таких как географические места, тип бизнес-единицы или функции отдела. Strategies work best when they are tailored to fit the requirements of specific conditions, such as geographic locations, business unit type, or department function.
В области генетических исследований предпринимаемые усилия направлены главным образом на выведение сортов зерновых, деревьев и других видов растительности, адаптированных к засухе и к конкретным условиям засушливых и полузасушливых зон. Efforts in the field of genetic research are focused on the development of cereal, tree and other varieties which are suited to drought and the specific conditions found in arid and semi-arid zones.
Таким образом, ответственность государства за ущерб, причиняемый другим, выходит за рамки просто административных функций и охватывает, с учетом конкретных условий, действия, совершаемые в осуществление законодательных, судебных и даже политических или правительственных функций ". Hence the liability of the State for harm caused to others goes beyond the simple administrative function and, subject to specific conditions, extends to acts committed in the exercise of the legislative function, the judicial function and even the political or governmental function.
В явно выраженной форме допускаемые договором с учетом конкретных условий, они автоматически действительны и не нуждаются в согласии договаривающихся государств, и на них не распространяется действие критерия совместимости с объектом и целью договора. Expressly authorized by the treaty, subject to specific conditions, they are automatically valid without having to be accepted by the other contracting States and they are not subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.