Sentence examples of "констатировать" in Russian

<>
Translations: all163 note74 state42 other translations47
То есть этого достаточно, чтобы констатировать смерть. So it was enough for us to confirm death.
К сожалению, мы вынуждены констатировать, что полученный товар не соответствует прилагаемому образцу. We have found that your consignment is not in keeping with the sample you sent us.
Мы с разочарованием должны констатировать, что качество поставленных Вами товаров не соответствует присланным образцам. We are disappointed to find that the quality of the goods you supplied does not correspond with that of the samples submitted.
К нашему сожалению, при распаковке Вашей посылки мы вынуждены были констатировать, что товар частично поврежден. We regret to have to inform you that upon unpacking your delivery we discovered a partial damage to the consignment.
К сожалению, при проверке мы вынуждены были констатировать, что поставленный товар никоим образом не отвечает нашему заказу. Upon examination, however, we established that the delivered goods do not correspond in any way to our order.
Таким образом, можно констатировать, что правительство Грузии своевременно выполнило просьбу Комитета, сформулированную в пункте 22 заключительных замечаний. The Government of Georgia is thus complying in a timely manner with the Committee's request made in paragraph 22 of the concluding observations.
Но к нашему большому сожалению мы вынуждены констатировать значительное отклонение в качестве товара по сравнению с пробной поставкой. We regret to have to inform you that we found a rather large discrepancy between the quality of the delivered goods and that of the sample delivery.
Не смотря на сегодняшние надежды, к сожалению, приходится констатировать, что Япония по прежнему будет представлять риск для мировой экономики. Despite today’s hopes, sad to say, Japan is likely to remain a great risk for the world economy.
Сотрудники таможни начиная с 1945 года уполномочены выявлять, констатировать и преследовать в судебном порядке нарушения законов о финансовых отношениях с заграницей. Since 1945, customs officials have been authorized to investigate, report and prosecute breaches of the laws on overseas financial transactions.
Что касается субстантивной стороны доклада, то можно с уверенностью констатировать, что на деятельности Совета Безопасности во многом сказались события 11 сентября. Concerning the substantive side of the report, it can be easily seen that the work of the Security Council was greatly affected by the events of 11 September.
Однако даже в этом случае информация, содержащаяся в настоящем докладе, дает основания констатировать, что ответная реакция Израиля на террористические акты является несоразмерной. But, even allowing for this, it is suggested, on the basis of the evidence provided in this report, that Israel's response to terror is disproportionate.
Но даже оставив эту мечту в стороне, следует констатировать, что "Ryanair" удалось сбить цены на рынке путешествий Европы, еще недавно столь запредельно высокие. Even leaving aside this vision, Ryanair succeeded in providing cheap fares in a European travel market that not long ago was prohibitively expensive.
А сейчас небольшой тест - какое высказывание вызвало рефлекс коллективного сотрудничества у людей ниже - на 101% процент можно констатировать, что именно эта запись принесла ожидаемый эффект. And an early test which argument elicited cooperative behavior from the people below - about a hundred to one decided that this was the argument that worked best on us.
С учетом ухудшения положения в этой области и распространения экстремизма и насилия в различных районах страны следует констатировать, что доклад в этом отношении предельно ясен. The report is very clear in this regard, bearing in mind the deterioration of the situation in this area and the extremist violence that is spreading in various regions.
Мы используем грузовики, поезда и даже ослов, хотя я вынуждена констатировать, что в системе Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ первым создал группу по аренде ослов в Афганистане. We use trucks, trains and even donkeys, although I have to say that UNICEF was the first donkey-renter group in the United Nations, in Afghanistan.
В целом, уже сейчас можно констатировать, что МТБЮ не справился с выполнением стратегии завершения в срок, и в докладе для этого не приводится веских оправдательных причин. In general, we can now see that the ICTY has not fulfilled the completion strategy on time, and the report gives no convincing reasons in justification of that.
Если Комиссия пожелает одобрить принцип сокращения возмещения за ущерб, наступивший в результате совпадающих причин (за исключением случаев способствующей вины), то ей следует констатировать это в самих статьях. If the Commission wishes to endorse the principle of attenuation of damage for concurrent causes (other than in cases of contributory fault), it should say so in the articles themselves.
Вместе с тем приходится констатировать, что в некоторых странах стратегии вовлечения в работу этих субъектов все еще наталкиваются на препятствия, связанные, в частности, с порядком работы НКО. In some countries it is found that the strategy for securing this involvement still comes up against constraints related in particular to the manner in which the NCBs operate.
В настоящем докладе Генеральной Ассамблее Специальному докладчику приходится констатировать, что, несмотря на растущее признание во всем мире права человека на питание, прогресс в деле сокращения общей численности голодающих практически отсутствует. In this report, the Special Rapporteur must report to the General Assembly that, despite increasing recognition of the human right to food worldwide, there has been little progress in reducing the global number of people suffering from hunger.
Приходится констатировать отсутствие прогресса в вопросе о выделении так называемых зон терпимости, который входит в компетенцию местных органов власти, несмотря на многочисленные усилия по координации, предпринятые с целью решения этой проблемы. No progress has been achieved in respect of the issue of designating so-called zones of tolerance, which is part of the competence of the local governments, despite the numerous coordination efforts that have taken place to resolve the problem.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.