Sentence examples of "коренные причины" in Russian
Однако такая стратегия обречена на поражение, поскольку она неправильно истолковывает многие коренные причины обнищания.
The theory goes that if poor countries simply adopt the right policies, and if they follow the advice of rich countries via institutions such as the IMF and the World Bank, all will be right.
Цели Развития Тысячелетия предприняли попытку применить комплексный подход к сокращению уровня бедности, но ЦРТ не в состоянии устранить ее коренные причины.
The Millennium Development Goals attempted to apply a comprehensive approach to reducing poverty, but the MDGs failed to address its underlying causes.
По нашему мнению, чтобы одержать победу над этим злом, необходимо ликвидировать коренные причины этой проблемы и осознать все его мотивы — политические, экономические, психологические и нравственные.
To combat this scourge, in our opinion, we must grasp the problem at its roots and understand all its political, economic, psychological and moral components.
Причины участившегося стихийного возгорания лесных и других диких угодий и в том числе коренные причины роста возгораний антропогенного происхождения варьируются в рамках региона и обусловлены:
The causes of an increasing occurrence of wildfires in forests and other wildlands, including the underlying reasons for increasing human-caused fires, vary within the region and are due to:
Трагедия в Дарфуре имеет глубокие, серьезные коренные причины, включающие борьбу за ограниченные природные ресурсы, маргинализацию, соперничество племен и грубое попрание прав человека, которые приводят к перемещению огромных масс людей.
Tragedy in Darfur runs deep, with serious underlying causes, including competition for diminishing natural resources, marginalization, tribal rivalries, and grave violations of human rights resulting in massive displacement.
Нищета и неспособность международного сообщества сдержать ее неуклонное распространение суть коренные причины, порождающие множество проблем в городах, о чем нагляднее всего свидетельствуют бедственное положение малоимущих горожан и возникновение обширных трущоб.
Poverty and the failure of the international community to check its unabated spread were the main causes underlying the multiplicity of problems faced by cities, whose most vivid manifestation was urban poverty and sprawling slum areas.
Она может выполнять важную функцию, как правило, не присущую полиции, органам прокуратуры или судам, и разъяснять коренные причины серьезных злоупотреблений в области прав человека или причины безнаказанности за такие злоупотребления.
It can perform an essential function that is generally unsuitable to police, prosecutors or courts, and explain the underlying causes for serious human rights abuses or the causes of impunity for those abuses.
Однако результаты анализов свидетельствуют о том, что в большинстве регионов мира продолжается процесс обезлесения, что позволяет предположить, что политика в отношении лесных ресурсов по-прежнему должным образом не учитывает коренные причины обезлесения и деградации лесов.
However, analyses indicate that deforestation is continuing in most regions of the world, suggesting that forest policies still do not adequately address the underlying causes of deforestation and forest degradation.
Поэтому мы должны помнить о том, что в современном мире существует множество других явлений, порождающих иного рода страх и конфликты, и что коренные причины этих конфликтов чаще всего кроются в низком уровне развития экономических и людских ресурсов.
We therefore need to remind ourselves that there are many other issues that have been engendering their own brand of fear and conflict in the world today, and that more often than not the underlying cause of such conflict is the lack of economic and human development.
Специальная консультативная группа твердо убеждена в том, что военный мятеж в октябре 2004 года наглядно свидетельствует о сохраняющейся неустойчивости демократических институтов и неспособности устранить коренные причины конфликта, которые, по ее мнению, в основном кроются в социально-экономическом положении страны.
The Ad Hoc Advisory Group strongly believes that the military uprising in October 2004 is clear evidence of the persistent fragility of democratic institutions and the failure to address the structural causes of conflict, which it believes are rooted in large in the country's socio-economic conditions.
Коренные причины проблемы, рассмотренные в настоящем докладе и представленные в резюме слушаний, требуют глубокого изучения, принятия срочных инициатив и выработки краткосрочной и долгосрочной политики, которая составляла бы политическую основу для решения проблем штатов Дарфура, наиболее серьезными из которых являются следующие:
The roots of the problem investigated in this report and appearing in the summary of the hearings require an in-depth study and the adoption of urgent initiatives and short- and long-term policies to constitute the political basis of the problems of the Darfur states, the most important of which are as follows:
В некотором смысле стратегии на рынке труда, учитывающие гендерную проблематику, и меры, нацеленные на искоренение дискриминации в отношении женщин и устранение барьеров, мешающих полноценному и равноправному участию женщин в производительной занятости и поиске достойной работы, остаются одними из самых эффективных инструментов искоренения всех форм насилия в отношении женщин, поскольку они устраняют коренные причины этой проблемы.
To some extent, gender-sensitive labour-market policies and measures aimed at eliminating discrimination against women and removing barriers to women's full and equal participation in productive employment and decent work constitute some of the most potent tools for eliminating all forms of violence against women, by attacking the problem at its root.
Ливанское правительство вновь повторяет свой призыв, в первую очередь, к немедленному и всеобъемлющему прекращению огня под эгидой Организации Объединенных Наций, что позволит этой Организации, братским арабским странам и другим дружественным международным сторонам в сотрудничестве с ливанским правительством ответственно и в полном объеме решить все проблемы, возникшие вследствие событий последних нескольких дней, а также устранить их коренные причины.
The Lebanese Government reiterates once more its call for, first, an immediate and comprehensive ceasefire under United Nations auspices so as to enable the Organization, the sisterly Arab countries and other friendly international parties, in cooperation with the Lebanese Government, to responsibly and fully resolve all issues arising from the events of the past few days, as well as their underlying causes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert