Sentence examples of "лицензий" in Russian with translation "permit"

<>
выдача лицензий на строительство и их проверка; Issuing building permits and carrying out inspections;
При этом их транспортировка в законных целях обычно регулируется установлением контроля за выдачей лицензий и разрешений, и эти меры подробно изложены в пункте 3 резолюции. Their carriage for legitimate purposes, however, is usually subject to control by licensing and permit, and those details are outlined in paragraph 3 of the resolution.
Сигналы рынка о налогообложении выбросов СО2 (или о стоимости лицензий по выбросам СО2) будут помогать инвесторам и менеджерам по денежным операциям избегать инвестиций в ископаемое топливо. The market signals of CO2 taxation (or the cost of CO2 emission permits) will help investors and money managers steer clear of new fossil-fuel investments.
Эти данные, как правило, используются для проверки соблюдения требований экологических лицензий или установленных пределов, а также для корректировки платы, взимаемой за выбросы в атмосферу, сброс сточных вод и производство отходов. These data are generally used for checking compliance with environmental permits or established limit values and adjusting the payments due for air emissions, waste-water discharges and waste generation.
Возможно, кубинские специалисты по бурению на шельфе не хуже опытных инженеров, которые контролируют выдачу лицензий в американском Бюро по управлению добычей энергоресурсов в открытом море, но я в этом не уверен. Perhaps Cuba's offshore drilling regulators are just as capable as the seasoned engineers reviewing permits at the U.S. Bureau of Ocean Energy Management (BOEMRE), but I doubt it.
Разработка такого регулирования позволила бы REDD+ стать частью будущих обязательных систем, таких как создаваемая система ограничения выбросов в мировой авиаиндустрии или рынок углеродных лицензий, который Китай планирует запустить до конца года. Developing such a framework would also enable REDD+ to become part of future compliance systems, like the one being developed by the global airline industry to cap emissions, or the carbon-permit market that China plans to launch later this year.
В большинстве промышленно развитых районов соблюдение процедур по предотвращению аварий обеспечивается через посредство механизма контроля источника опасности на местах, системы выдачи лицензий и разрешений, системы реагирования в чрезвычайных ситуациях и продуманного зонирования. Procedures for accident prevention are adopted in most industry-intensive areas through employment of hazard control at source, licensing and permit systems for emergency response, and proper zoning.
Генеральное управление по контролю за службами безопасности, оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами гражданского назначения, которое является вышестоящим органом по контролю за службами безопасности, контролированию и выдаче лицензий на оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества гражданского назначения. Directorate for Control of Security Services and Civilian Use of Weapons, Munitions and Explosives, which is the highest-level entity for the control of security services and the control and issuance of permits for the use of arms, ammunition and explosives for civilian use.
Поскольку у этих семей нет строительных лицензий на дома и регистрационных свидетельств на их жильцов, органы отказывают им в доступе к водоснабжению на юридической основе и вынуждают их покупать воду у частных продавцов по намного более высокой цене. Because the household does not have a building permit for its house and house registration for its occupants, the authorities deny it access to water on legal grounds and force it to buy water from private vendors at a much higher cost.
С другой стороны, необходимо отметить, что в Колумбии существует частная служба наблюдения и охраны, находящаяся под контролем Генерального управления частной службы наблюдения и охраны, которое в вопросах выдачи лицензий на ношение оружия в свою очередь руководствуется статьями 9 и 11 Декрета № 2535/93. On the other hand, it is important to indicate that there is in Colombia a Private Security Service, monitored by the Superintendence of the Private Security Service, which in turn, with regard to permits to carry arms, is governed by Decree 2535/93, articles 9 and 11.
Что касается экономических вопросов, то подписанное в мае 2003 года соглашение предусматривает свободное перемещение грузов и людей по реке Конго, введение единой системы безналичных расчетов, согласование цен и налогов, открытие представительств авиационных компаний и выдачу лицензий на совершение полетов над всей территорией страны. With regard to the economy, the agreement signed in May 2003 establishes the free circulation of goods and persons on the river Congo, the unification of bank money, the harmonization of prices and taxes, the establishment of airlines and the authorization of permits to overfly all national territory.
Помимо порталов для выдачи лицензий, разрешений на въезд и на работу, а также для регистрации сделок с собственностью предлагается создать многочисленные специализированные правительственные порталы для охвата таких областей, как государственные закупки, выдача разрешений на строительство, уплата налогов, защита интеллектуальной собственности и представление ежегодных отчетов компаний. Apart from portals for licensing, entry and work permits, and registering property transactions, numerous specialized government portals are being proposed to cover other fields such as public procurement, construction permits, the payment of taxes, intellectual property, and the filing of annual company reports.
В начале 2006 года правительство опубликовало новые руководящие принципы, в соответствии с которыми требуется получение дополнительных разрешений, лицензий и регистрации, в частности требование об утверждении правительством всех лиц, нанимаемых на работу (как национальных, так и международных), что не соответствует международной практике и является нарушением гуманитарного принципа независимости. At the beginning of 2006, the Government issued new guidelines requiring a range of additional authorizations, permits and registration processes, among them a requirement for Government approval of all hires (national and international), which is not in line with international practice and is in contravention to the humanitarian principle of independence.
Благодаря близости к ресурсам, а так же к пользователям услуг, на субнациональном уровне управления решаются такие вопросы, как распределение воды и выдача лицензий на сточные воды, взимание платы за воду, обеспечение соблюдения норм или условий, содержащихся в разрешениях, мониторинг и оценка водных ресурсов, урегулирование конфликтов и более широкие проблемы планирования землепользования. Being normally closer to both the resource and the service users, this subnational government level administers such issues as the allocation of water and waste-water permits, charging for water, enforcement of standard or permit conditions, monitoring and assessment of water resources, adjudication of conflicts and broad land-use planning issues.
Египетские регуляторы решили не продлевать выданную на два месяца и истекшую лицензию. Egyptian regulators chose not to renew a two-month permit that had expired.
Для любого импорта или экспорта товаров требуется лицензия на импорт и экспорт. Any import or export of goods would require an import and export permit declaration.
В то время, как у цирюльников, парикмахеров, таксистов, владельцев баров и врачей часто есть лицензии, на управление салоном солярия редко требуются разрешения. While barbers, hairdressers, taxi drivers, bar owners, and doctors are often licensed, permits are rarely required to operate a tanning parlor.
926 Валютная лицензия: выдаваемый компетентным органом документ, разрешающий импортеру/покупателю перевести определенную сумму в иностранной валюте экспортеру/продавцу в уплату за товары. 926 Foreign exchange permit: Document issued by the competent body authorizing an importer/buyer to transfer an amount of foreign exchange to an exporter/seller in payment for goods.
В большинстве случаев международный обмен семенами, растениями, животными, микробами и другими биологическими товарами сопровождается обязательными лицензиями, в том числе соглашением о передаче материалов. The majority of international exchanges of seeds, plants, animals, microbes, and other biological goods are accompanied by the requisite permits, including a material transfer agreement.
Была отозвана генеральная лицензия на участие спортсменов из Соединенных Штатов в любительских и полупрофессиональных соревнованиях на Кубе, в том числе проводимых под эгидой Международной федерации. The general permit for the participation of United States athletes in amateur and semi-professional competitions in Cuba, including those sponsored by an international federation, was withdrawn.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.