Sentence examples of "массовые преступления" in Russian

<>
Во-вторых, по необъяснимой причине Морено-Окампо решил предъявить обвинение только президенту Судана, а не другим членам политического и военного руководства, которые вместе с ним планировали, отдавали приказы и организовывали массовые преступления в Дарфуре. Second, Moreno-Ocampo has inexplicably decided to indict only Sudan's president and not also the other members of the political and military leadership that together with him have planned, ordered, and organized the massive crimes in Darfur.
Более того, в то время как администрация Обамы сохраняла решимость сохранить лидерство США в ответах ? с использованием силы в случае необходимости ? на массовые преступления (глобальная повестка дня «ответственности по защите»), десятилетие войны в Ираке и Афганистане сделали американцев отчаянно уставшими от войны. Moreover, while the Obama administration remained determined to preserve US leadership in responding – with force, where necessary – to mass atrocity crimes (the global “responsibility to protect” agenda), a decade of fighting in Iraq and Afghanistan has left Americans desperately war-weary.
В том время как весь мир следит за инаугурацией первого чёрнокожего президента Америки и празднует важную веху в непрерывной борьбе за расовое равенство, последние изменения по другую сторону Атлантического океана являются значительным прогрессом во всемирной кампании, призванной положить конец безнаказанности за массовые преступления. As the world focuses on the inauguration of America’s first black president and celebrates an important milestone in the ongoing struggle for racial equality, recent developments across the Atlantic represent significant progress in a related global campaign to end impunity for mass crimes.
Но в Шри-Ланке произошли массовые жестокие преступления, умалчивание было повсюду, но если мы не научимся на прошлых ошибках, мы будем обречены повторять их снова. But mass atrocity crimes did happen in Sri Lanka, there was moral default all around, and if we do not learn from this past, we will indeed be condemned to repeat it.
Я сказал, что полагал, что эти обвинительные заключения были фактором оказания давления на ЛРА с целью заставить ее принять участие в переговорах и что эти обвинительные заключения не должны мешать переговорам, а также что массовые убийства и преступления против человечности не должны оставаться безнаказанными. I said I believed that the indictments had been a factor in pushing the LRA into negotiations, that the indictments should not disrupt the talks, and that there could be no impunity for mass murder and crimes against humanity.
Невыполнение этого гражданского долга на самом деле не влечет за собой уголовной ответственности, за исключением случаев, описываемых в пункте 1 статьи 240 (массовые убийства, геноцид, терроризм, наиболее тяжкие преступления против Республики Польши и безопасности страны). Failure to perform this civic duty does not actually entail criminal responsibility, save in situations described in Article 240 paragraph 1 (manslaughter, genocide, terrorism, the most serious crimes against the Republic of Poland and the country's defence).
Он добавляет, что на юридические лица наравне с лицами физическими, распространяется положение Закона об общественном порядке, которое предусматривает наказание за массовые беспорядки и акты расовой дискриминации и расистской пропаганды, однако такие преступления не влекут за собой наказание в виде лишения свободы. He added that, while legal persons were covered to the same extent as natural persons by the provisions of the Public Order Act dealing with the crime of sedition and acts of racial discrimination and racial propaganda, legal persons could not be sentenced to prison terms.
"Массовые" убийцы, захватившие власть в двадцатом веке, были обречены на смерть в народных бунтах или на судебные процессы за свои преступления, если, конечно, они не умирали, будучи у власти. The mass killers who took power in the twentieth century were doomed to being killed in popular revolts or to being tried for their crimes - that is, if they did not die in power.
В обвинительном акте описываются зверские преступления - массовые убийства, изнасилования и перемещение сотен тысяч людей - которые систематически совершались в горной местности Гватемалы. The indictment describes brutal crimes-mass murders, rapes, and the dislocation of hundreds of thousands of people-carried out systematically in the Guatemalan highlands.
Делегация пояснила, что большинство населения Японии считает, что смертная казнь неизбежна в случаях особо тяжких преступлений и с учетом нынешней ситуации, когда совершаются такие тяжкие преступления, как массовые убийства и похищения с убийством, правительство считает, что применения смертной казни нельзя избежать и, следовательно, отмена смертной казни является неактуальной. The Delegation explained that the majority of Japanese people considers the death penalty to be unavoidable in case of extremely vicious crimes, and in view of the current situation in which heinous crimes such as mass murder and abduction-murder continue to take place, the Government believes that the application of the death penalty is unavoidable, and, therefore, the abolition of the death penalty is inappropriate.
Незаконные вооруженные группы, особенно КРВС-НА и военизированные формирования, по-прежнему совершали серьезные и многочисленные преступления, такие, как нападения на гражданское население, неизбирательные нападения, убийства, массовые убийства, взятие заложников, террористические акты, принудительное перемещение, использование противопехотных мин, вербовку несовершеннолетних, рабство и посягательство на личную неприкосновенность и достоинство женщин и девушек и другие акты сексуального насилия. The illegal armed groups, particularly the FARC-EP and the paramilitaries, continued to commit serious and numerous breaches such as attacks on the civilian population, indiscriminate attacks, homicides, massacres, hostage-taking, acts of terrorism, forced displacements, use of antipersonnel mines, recruitment of minors, slavery, and attacks on the personal integrity and dignity of women and girls in the context of acts of sexual violence.
Терроризм как таковой не рассматривается в качестве отдельного преступления, однако существуют различные формы поведения, которые рассматриваются в качестве террористических актов: захват заложников, убийство послов и глав иностранных государств, массовые убийства, использование взрывных устройств, бомб, совершение нападений на воздушные и морские суда, объекты инфраструктуры и т.д. Terrorism as such is not defined as a separate offence, although there are a number of activities that are considered to be terrorist acts: the taking of hostages, the assassination of foreign ambassadors or heads of State, multiple homicides, the use of destructive force, arson, bombs, attacks on aircraft, ships and public works, etc.
Правительства Израиля и ранее совершали аналогичные жестокие преступления против безоружных палестинцев, начиная с убийств в Кафр-Кассиме и Дейр-Ясине, затем приступив к оккупации Палестины в 1948 году, которая завершилась в 1967 году, и продолжив это массовыми убийствами в лагерях беженцев Сабра и Шатила, которые были организованы и проводились под контролем самого Ариела Шарона в Ливане в 1982 году, а также другие массовые убийства, свидетелями которых мы продолжаем являться. Previous Israeli Governments perpetrated similar brutal crimes against unarmed Palestinians, starting with the massacres at Kafr Kassim and Deir Yassin, proceeding with the occupation of Palestine in 1948, which was completed in 1967, and continuing with the Sabra and Shatila massacres — which were orchestrated and supervised by Ariel Sharon himself in Lebanon in 1982 — and other subsequent massacres that we are still witnessing.
Это прежде всего кризис неплатежей по необеспеченным потребительским кредитам и массовые сокращения работников. This is primarily a crisis of non-payment of unsecured consumer loans and massive job cuts.
Некоторые детали преступления не стали известны обществу. Certain details of the crime were not made public.
Напомним, что три года назад 11 декабря на Манежной площади прошел стихийный митинг националистов, который перерос в массовые беспорядки. Let us recall that three years ago on December 11 on Manezhnaya Square there was a spontaneous rally of nationalists that degenerated into mass riots.
Полиция арестовала карманника на месте преступления. The police arrested the pickpocket in the act.
Между тем, массовые убийства скоро снова могут возобновиться. Yet mass homicide may well return to the fore.
Полиция не нашла в квартире следов преступления. The police found no signs of foul play in the apartment.
Массовые убийства, воздушные бомбардировки, этнические чистки и геноцид являются, по-видимому, вполне респектабельными вариантами. Mass killings, aerial bombardments, ethnic cleansing, and genocide are, evidently, perfectly respectable options.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.