Ejemplos del uso de "местах заключения" en ruso

<>
Помимо этого, согласно данному новому документу государства-участники обязуются ввести запрет на содержание в тайных или неофициальных местах заключения, а так же подтверждают обязательство по предоставлению правовых гарантий в случае лишения свободы. Moreover, pursuant to the new instrument, States parties undertake to prohibit secret detention and unofficial places of detention, as well as to reaffirm their obligation to provide legal guarantees in cases of deprivation of liberty.
Поправка в пункте 28 постановляющей части неуместна, так как этот пункт направлен на упразднение телесных наказаний лиц моложе 18 лет, находящихся в местах заключения, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. The amendment to operative paragraph 28 was inappropriate because that paragraph was aimed at the elimination of corporal punishment of persons under 18 in detention centres, in line with the Convention on the Rights of the Child.
Обращения с такого рода заключенными регулируется Уголовным кодексом, Законом о применении уголовных санкций, содержании под стражей и других мерах и внутренним распорядком в местах заключения, причем во всех случаях эти правила отражают положения соответствующих международных договоров. The treatment of pretrial detainees was regulated by the Code of Criminal Procedure, the Law on Execution of Criminal Sanctions, Detention and other Measures, and house rules in detention facilities, all of which reflected the pertinent international instruments.
В то время как война в Ираке и злоупотребления в американских местах заключения подорвали основу прав человека на Ближнем Востоке и в Азии, третий фактор ослабления прав человека - это нерегулируемая свободная торговля - проявился, главным образом, в Латинской Америке. While the war in Iraq and abuses at American detention centers have damaged the cause of human rights in the Middle East and Asia, the third factor in the weakening of human rights - unregulated free trade - has been felt mostly in Latin America.
В контексте статьи 19 Конвенции Комитет выражает озабоченность по поводу того, что внутреннее законодательство допускает применение телесных наказаний в отношении детей и что такие наказания практикуются в государственных учреждениях, в том числе школах и местах заключения под стражей, а также в семье. In the context of article 19 of the Convention, the Committee is concerned that the corporal punishment of children is permitted under domestic legislation and continues to be practised in State institutions, including schools and places of detention, and in the family.
Специальный докладчик посвятила свой основной доклад на пятьдесят девятой сессии Комиссии вопросу об административном задержании мигрантов, поскольку она обеспокоена риском лишения свободы, которому подвергаются мигранты, и нарушениями, объектом которых они являются в местах заключения. The Special Rapporteur devoted her main report to the fifty-ninth session of the Commission to the issue of administrative detention of migrants, as she is concerned about the vulnerability of migrants to deprivation of liberty and the violations they experience while in detention centres.
Опросы, которые провела МООНЭЭ, показали также, что некоторые из репатриированных относились к лицам, которые содержались в тюрьмах и других местах заключения, включая импровизированные и тайные места заключения, в течение периодов, варьировавшихся от нескольких дней до нескольких лет. UNMEE interviews also showed that some of those repatriated were persons who had been held in prisons and other detention facilities, including irregular and unacknowledged detention facilities, for periods varying from a few days to several years.
В одном из разделов дополнительной письменной информации, в котором идет речь о предусмотренных в латвийском законодательстве профилактических процедурах, препятствующих применению пыток в местах заключения, отмечается, что до 2003 года статистика случаев физического насилия со стороны сотрудников полиции отдельно не велась, но что в соответствии с рекомендациями КПП такая статистика в настоящее время " систематизируется ". In the section of the additional written information dealing with procedures in Latvian law to prevent acts of torture in places of detention, it was stated that prior to 2003 no separate statistics had been available on cases of physical mistreatment by police officers, but that pursuant to the recommendations of CPT such statistics were currently being “systemized”.
выразить крайнюю обеспокоенность бедственными условиями, в которых палестинские и арабские заключенные содержатся в израильских тюрьмах и местах заключения, призвать международное сообщество в лице международных организаций по защите прав человека делать достоянием гласности факты бесчеловечного обращения с заключенными в израильских тюрьмах и оказывать давление на Израиль, добиваясь их освобождения в соответствии с подписанными соглашениями и договоренностями. To express extreme concern at the tragic conditions under which Palestinian and Arab detainees live in Israeli prisons and detention centres, to demand that the international community, as represented by international human rights organizations, strives to expose the inhuman practices in Israeli jails and puts pressure on Israel for their release in accordance with signed agreements and understandings;
Одновременно генеральный защитник Кассационной коллегии по уголовным делам провинции Буэнос-Айрес представил судебным властям провинции постановление № 153/01, подписанное в июле 2001 года, касающееся скученности и условий содержания в местах заключения, в которых " констатируется незаконная тяжесть условий содержания и в ряде случаев отбывания наказания в виде лишения свободы, что представляет собой бесчеловечное обращение ". Concurrently, the Senior Advocate-General of the Court of Criminal Cassation of the province of Buenos Aires submitted to the judicial authorities of the province Resolution No. 153/01, of July 2001, concerning overcrowding and the conditions in places of detention where “the unjustifiable worsening observed in the manner and conditions in which certain custodial sentences are served amount to inhuman treatment”.
Поэтому, по-видимому, следует согласиться с тем, что в зависимости от функции документа наименование одной и той же стороны может указываться в различных местах документов, составляемых до заключения контракта либо в виде отдельного документа, либо в виде документа подтверждения заказа. It may therefore have to be accepted that the documents issued prior to the establishment of a contract, either as a separate document or through the issue of Confirmation of Order, may show the name of the same party in different places, depending on the function of the document.
Примеры случаев несоблюдения включали: непринятие мер к обеспечению того, чтобы подрядчики по ряду контрактов внесли гарантийный залог; непринятие мер к созданию комитетов по проверке поставщиков; непредставление плана закупок; а также непроведение проверок качества воздушных перевозок на местах до заключения контрактов. Examples of non-compliance have included: failure to ensure that performance bonds were in place for a number of contracts; failure to establish vendor review committees; failure to submit a procurement plan; and failure to carry out the on-site aviation quality inspection before the award of a contract.
Пункт (b)- место заключения договора Paragraph (b) Place of contract
Израиль продолжает свою репрессивную политику в отношении сирийских граждан, незаконно бросая их в тюрьмы и прочие места заключения — в условия, подвергающие их смертельной опасности. Israel continues its repressive policies against Syrian citizens, unlawfully confirming them in jails and detention centres in conditions that expose them to the danger of death.
Прокурор должен иметь свободный доступ в места заключения и право проводить беседы с заключенными, лично или по телефону. The Procurator enjoyed free access to detention facilities and was able to conduct private interviews with detainees in person or over the telephone.
Место заключения соглашения: Villa, St.Vincent Place of agreement: Villa, St. Vincent
Лагеря сахарских беженцев расположены в милитаризованной зоне, оснащенной местами заключения и военными полигонами, несмотря на то, что в 1987 году УВКБ ООН призвало государства поддерживать гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев. The Saharan refugee camps were located in a military zone, with detention centres and military training grounds, despite the fact that in 1987 UNHCR had called on States to maintain the civilian and humanitarian character of refugee camps.
Луис Армстронг учился играть на корнете, пока он находился в «Доме для цветных бродяг» (Home for Colored Waif), месте заключения для цветных подростков, при котором был создан оркестр под руководством профессионального музыканта. Louis Armstrong took cornet lessons while confined to the Home for Colored Waifs, a segregated juvenile detention facility with a band program directed by, that’s right, a teaching artist.
Представители МККК регулярно посещают места заключения, находящиеся в ведении министерства юстиции, и проводят конфиденциальные беседы с лицами, лишенными свободы. ICRC delegates regularly visited places of detention under the jurisdiction of the Ministry of Justice and held confidential interviews with persons deprived of their freedom.
принимать все надлежащие меры по ограждению и защите детей от всех форм насилия, включая физическое, психологическое и сексуальное насилие, пытки, жестокое обращение, бытовое насилие и грубое обращение со стороны полиции, других правоохранительных органов и их сотрудников или персонала мест заключения или учреждений системы социального обеспечения, в том числе приютов для сирот; To take all appropriate measures to prevent and protect children from all forms of violence, including physical, mental and sexual violence, torture, child abuse, domestic violence, and abuse by police, other law enforcement authorities and employees and officials in detention centres or welfare institutions, including orphanages;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.