Sentence examples of "миротворческой" in Russian
Организация «Пути к миру» (ПКМ) является международной миротворческой, просветительской и консультативной организацией.
Pathways To Peace (PTP) is an international Peacebuilding, educational and consulting organisation.
Должны быть рассмотрены такие вопросы, как безопасность миротворцев, структура контингентов и компенсация расходов стран, участвующих в миротворческой деятельности.
The issue of safety and security for peacekeepers, and the structure of entitlements and compensation for peacekeepers, must be reviewed.
Говоря конкретно, мы предложили, чтобы Совет Безопасности и страны, предоставляющие войска, учредили совместный комитет по каждой миротворческой операции.
Specifically, we suggested that the Security Council and troop contributors establish a joint committee for each peace operation.
Во время войн в Хорватии и Боснии ООН несла ответственность за гуманитарную помощь, а также за осуществление миротворческой миссии.
During the wars in Croatia and Bosnia the UN was responsible for humanitarian assistance and also dedicated to peacemaking.
В результате Греция и Турция сотрудничали во время гуманитарной миссии в Косово и миротворческой миссии в Израиле и Палестине.
As a result, Greece and Turkey cooperated in humanitarian efforts in Kosovo and undertook a joint peace mission to Israel and Palestine.
Выборы можно сделать законными, приняв поправку к конституции о сокращении президентского срока, как это предложил Джимми Картер во время своей последней миротворческой попытки.
Elections can be made legitimate through a constitutional amendment shortening the presidential term, as proposed by Jimmy Carter in his recent mediation effort.
Прежде чем мировое сообщество столкнется с новым случаем, аналогичным либерийскому, оно должно найти способ намного более быстрого выделения ресурсов на проведение миротворческой деятельности.
Before the next Liberia comes along, we the world needs to find a way to provide resources for peacemaking much, much sooner.
Успех зависит не только от осуществления мандатов миротворческих миссий, но и от оказания постоянной, долгосрочной помощи, обеспечивающей закрепление успехов, достигнутых в ходе миротворческой операции.
Success depends not only on the implementation of the mandates of peace operations but also on steady, longer-term assistance to ensure that gains made during an operation are sustained.
Но и она права: «Кадима» получила больше мест, чем «Ликуд», опровергла предсказанный ей провал и стала единственной крупной партией с оптимистичной и миротворческой программой.
But she has a point, too: Kadima won more seats than Likud, disproved prophecies of doom, and emerged as the only major party with an optimistic and peace-seeking message.
Предпочтительной для них моделью является получение финансирования и большей части другой поддержки для миссии со стороны ООН и сохранение силами Африканского Союза ведущей миротворческой роли.
Their preferred model calls for the UN to provide the funding and most other support for the mission, while allowing the AU to maintain its leadership role.
Находясь в центре серьезной борьбы между силами, стремящимися к мирным изменениям, и силами, приверженными сценарию Судного дня, Ближний Восток снова требует крупной международной миротворческой инициативы.
Trapped in a momentous struggle between the forces of peaceful change and those committed to Doomsday, the Middle East is once again calling for a major international effort at peacemaking.
В настоящее время женщины Островов Кука проходят службу в миротворческой миссии на Соломоновых Островах, а также служат в армиях Новой Зеландии, Австралии и Соединенных Штатов.
Women of the Cook Islands were currently serving in a peace mission to the Solomon Islands and in the New Zealand, Australian and United States armies.
Мы полагаем, что отказ от создания миротворческой миссии в Сомали даст неправильный сигнал международному сообществу и особенно региональным и субрегиональным организациям, донорам, а также военным баронам.
We believe the failure to establish a peace-building mission in Somalia will send the wrong signal to the international community, particularly the regional and subregional organizations, donors and the warlords.
В любом случае, предположения, что США должны руководить основано на идее, что без миротворческой гегемонической силы контролирующей мир, наступит хаос и более агрессивные силы вступят во владение.
Either way, the premise that the US should lead forcefully rests on the idea that without a benevolent hegemonic power to police the world, chaos will ensue and more malevolent forces will take over.
При необходимости, в ней должны быть отражены сроки проведения миротворческой акции, направленной на принуждение к миру враждующих сторон, меры воздействия на нарушителей правил, установленных на период вмешательства международного сообщества.
It must include, if necessary, time limits for conducting peacemaking activities aimed at pushing the warring parties towards peace and measures for exerting influence on violators of the rules established for the period of the international community's intervention.
Это особенно важно в связи с тем, что военные конфликты стали непосредственным явлением для Кыргызстана и обусловили актуализацию проблем защиты женщин в зонах конфликтов и их участия в процессах миротворческой деятельности.
This is especially important insofar as military conflicts have become a phenomenon of immediate concern for Kyrgyzstan and have brought home the urgency of the issues of protecting women in conflict zones and of their involvement in peace-making processes.
Его делегация уверена, что предлагаемое создание миротворческой комиссии, которая должна приступить к работе к концу года, обеспечит институциональную основу, в рамках которой будет возможно разработать более последовательную политику для реализации ее на местах.
His delegation was confident that the proposed Peacebuilding Commission, which should be made operational by the end of the year, would provide an institutional framework within which it would be possible to develop more consistent policies to be implemented on the ground.
Система Организации Объединенных Наций должна всегда стремиться к эффективному реагированию на многие серьезные политические и оперативные проблемы, возникающие во время постконфликтных ситуаций, будь то в контексте миротворческой операции или программы оказания технической помощи.
The UN system always must struggle to respond effectively to the many sensitive political and operational challenges arising during a post-conflict situation, whether in the context of a peace operation or a technical assistance programme.
Со своей стороны, деятели церкви откликнулись на эти инициативы, подтвердив свой призыв к установлению в срочном порядке прекращения огня и формированию миротворческой сети в составе ряда видных деятелей церкви и руководителей гражданского общества.
On its part, the Church responded by reiterating its appeal for an urgent ceasefire and by forming a peace network comprising several prominent church and civil society leaders.
То, что могло бы быть, каким бы невероятным это ни казалось, первым визитом бывшего премьер-министра Великобритании Тони Блэра в Газу в первый год его миротворческой деятельности, пришлось недавно отменить из-за соображений безопасности.
What would incredibly have been former British Prime Minister Tony Blair’s first visit to Gaza in his first year of peace-making had to be canceled recently because of security concerns.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert