Sentence examples of "мобилизацией" in Russian

<>
Проведение поименного голосования было фактически мобилизацией средств: призывы к ничего не подозревающим Республиканцам отправлять деньги на поддержку борьбу с якобы ненавистной программой. The roll calls were actually fundraisers: appeals to the unsuspecting Republican base to send money to keep up the fight against the supposedly hated program.
Она поблагодарила делегации за их поддержку, отметив, что, несмотря на некоторое увеличение объема регулярных ресурсов, общая ситуация с мобилизацией таких ресурсов остается неудовлетворительной. She thanked the delegations for their support, noting that while there had been some increase in regular resources, the overall trend remained on the low side.
Наряду с мобилизацией средств укрепление связей с частным сектором будет способствовать увеличению потребления йодированной соли и принятию других мер социального характера в интересах укрепления здоровья детей и молодежи. In addition to fund-raising, stronger links to the private sector will promote salt iodization and other social marketing actions in respect of children's and young people's health.
Конференция дает международному сообществу возможность рассмотреть на всеобъемлющей и согласованной основе сложные вопросы, связанные с мобилизацией ресурсов, которые могут использоваться для финансирования устойчивого социального и экономического развития и сокращения масштабов нищеты. It provides an opportunity for the international community to address comprehensively and coherently the complex issues related to the generation of resources that can fund sustainable social and economic development and reduce poverty.
Следует также отметить, что период между проведением первой оценки реформы системы уголовного правосудия и разработкой проекта, мобилизацией средств и его осуществлением может быть длительным, часто от шести месяцев до одного года. It should also be noted that the period from first conducting an assessment through project development, funding and implementation, may be lengthy, often between six months and one year.
продолжать ? если необходимо, в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, ? усилия по борьбе с мобилизацией детей в вооруженные силы и обеспечить возвращение демобилизуемых из армии детей к нормальной жизни (Азербайджан); Continue its efforts, if necessary, in cooperation with United Nations agencies, namely UNICEF to combat the recruitment of children into military forces and to reintegrate children released from the army into normal life (Azerbaijan);
Такие полномочия необходимы для выполнения различных аспектов работы " единого офиса ", связанных с закупками, организацией служебных поездок, созданием офисной инфраструктуры и объектов, укреплением национального потенциала для реализации/осуществления программ и проектов и мобилизацией ресурсов. Such flexibility was needed particularly in the various aspects of the One Office- in procurement, travel, office infrastructure and facilities, in building national capacities to execute/implement programmes and projects and pooling of resources.
По ее словам, необходимо устранить такие основные факторы, препятствующие частному инвестированию, как громоздкость административных процедур, недостаток контактов между деловыми кругами и правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий. According to the speaker, the major impediments to private investment that needed to be overcome included cumbersome administrative procedures, lack of communication between business and Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures.
Например, в первой половине 2005 года в Шри-Ланке работало шесть сотрудников, которые занимались в основном мобилизацией людских ресурсов, а на Мальдивских Островах вопросами снабжения и материально-технического обеспечения занимались поочередно пять разных специалистов. For instance, in the first half of 2005, six staff members acted as the main resource for human resources issues in Sri Lanka, while five people dealt successively with supply and logistics in the Maldives.
По мнению этих двух групп инвесторов, к основным факторам, препятствующим ведению предпринимательской деятельности, относятся громоздкость административных процедур, недостаток контактов между иностранными деловыми кругами и местными правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий; Key obstacles to conducting business identified by both those entities included cumbersome administrative procedures, the lack of communication between foreign business and local Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures
Когда домовладельцы перестают платить, банки теряют деньги, а неуверенность относительно степени будущих неплатежей подрывает веру в банковский капитал, что создает для банков проблемы с мобилизацией средств и заставляет их сокращать объемы выдаваемых кредитов для сохранения имеющихся ресурсов. When homeowners default, banks lose money, and uncertainty about the extent of future defaults undermines confidence in banks' capital, making it more difficult for them to raise funds and causing them to reduce their lending in order to conserve existing resources.
Члены целевой группы будут временно откомандировываться из департаментов/управлений, участвующих в проведении операций в пользу мира, и будут заниматься решением срочных и связанных с мобилизацией ресурсов вопросов в поддержку планирования миссии, начального этапа ее развертывания и ее первичного обеспечения. Members of the task force would be seconded temporarily from those departments/offices involved in the peace operation and would deal with time-critical, resource-intensive requirements to support mission planning, start-up and initial sustainment.
Они включают в себя, в частности, вклад Отдела в Глобальное движение в интересах детей, рекомендации Целевой группы по мобилизации средств в частном секторе, разработку долгосрочной стратегии ОЧС и уделение общего повышенного внимания корпоративному сектору в связи с продажами и мобилизацией средств. These included, among others, its contribution to the Global Movement for Children, Private Sector Fund-raising Task Force recommendations, the PSD long-term strategy development, and a general focus on the corporate sector for both sales and fund-raising.
В последние годы наблюдается тенденция создания в странах и между странами новых, широких союзов и коалиций в составе правительств, профсоюзов, профессиональных и потребительских ассоциаций, [работодателей,] фондов и НПО, занимающихся поощрением прав человека, распространением кодексов поведения и мобилизацией социально-ответственных инвестиций, [в том числе в целях содействия обеспечению равенства полов] [которые отражают фактор равенства полов. In recent years there have been developments towards establishing new, broad alliances and coalitions of Governments, trade unions, professional and consumer associations, employers foundations and NGOs within and across countries to promote human rights, codes of conduct, and socially responsible forms of investment [that would include provisions for gender equality] [that reflects a gender equality perspective.
Применительно к последней категории, в частности, было отмечено, что женщины-предприниматели в некоторых странах региона зачастую сталкиваются с дополнительными трудностями, в число которых входят недостаточные возможности для установления деловых связей, сложная традиционная концепция " большой семьи " и трудности с мобилизацией средств для их предприятий (поскольку женщины не имеют собственного имущества, которое может использоваться в качестве обеспечения). With respect to the latter, in particular, it was noted that women entrepreneurs in some countries of the region often faced additional difficulties, which included the lack of business networking opportunities, challenging traditional large family concept and difficulties of fund-raising for their enterprises (women not having property of their own to be used as collateral).
В то же время становится все более ясно, что наряду с выполнением Комиссией своего долга, связанного с защитой, необходимо более активно заниматься мобилизацией ресурсов на осуществление технического сотрудничества и оказание консультативных услуг с целью помочь странам создать и укреплять национальный потенциал по обеспечению законности, отправлению правосудия и соблюдению ими норм и стандартов в области прав человека. At the same time, it is becoming increasingly clearer that the Commission's duty to protect must be matched by a more significant commitment to provide resources for technical cooperation and advisory services to assist countries in building and strengthening their national capacity in the rule of law, the administration of justice, and their adherence to human rights norms and standards.
Анализ бюджетов с учетом гендерных факторов — это один из способов обеспечения того, чтобы правительства отвечали за выполнение своих обязательств, касающихся прав человека женщин и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, например, обязательств, содержащихся в Пекинской платформе действий и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, так как он обеспечивает увязку этих обязательств с распределением, использованием и мобилизацией государственных ресурсов. Gender-responsive budget analysis is a way to hold governments accountable for their commitments to women's human rights and gender equality, such as the Beijing Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), by linking these commitments to the distribution, use and generation of public resources.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.