Sentence examples of "морской перевозки" in Russian with translation "maritime transport"

<>
Нет, в случае морской перевозки, если в соответствии с разделом 3.4.7 МКМПОГ упаковки не маркированы. No for maritime transport if, by virtue of 3.4.7 of the IMDG Code, packages are not marked.
Да, в случае морской перевозки при условии, что упаковки маркированы в соответствии с подразделом 3.4.5.1 МКМПОГ. Yes, for maritime transport, provided that the packages are marked in accordance with 3.4.5.1 of the IMDG Code.
Упаковки, контейнеры и контейнеры-цистерны, на которых до или после морской перевозки имеется маркировка " загрязнители морской среды " в соответствии с МКМПОГ, к автомобильной перевозке принимаются. Packages, containers and tank-containers marked “marine pollutants” in accordance with the IMDG Code prior to or following a maritime transport operation were accepted for carriage by road.
В этом отношении было отмечено, что, помимо проблем загрязнения грунтовых вод в случае аварийного разлива в ходе автомобильной или железнодорожной перевозки, риски загрязнения в случае перевозки по внутренним водным путям аналогичны рискам, которые возникают в ходе морской перевозки. It was noted, in that regard, that, besides the problem of groundwater pollution in case of spillage in road or rail transport, the risk of pollution in inland water transport was similar to that in maritime transport.
Так как во время морской перевозки всегда требуется информация о перевозимых опасных грузах, то для этого вида перевозок не будет никаких последствий, если и в случае сухопутной перевозки, предшествующей морской перевозке, будет обязательно предоставляться информация о количестве перевозимого опасного груза. Since maritime transport always requires information on the dangerous goods carried, maritime transport will not be affected if, during previous overland carriage, too, information on the quantity of dangerous goods carried is required.
Было достигнуто общее мнение, что цель ее работы заключается в том, чтобы положить конец множественности режимов ответственности, применяемых к морской перевозке грузов, а также модернизировать морское транспортное право, с тем чтобы оно лучше отражало потребности и реальности международной практики в области морской перевозки грузов. There was general consensus that the purpose of its work was to end the multiplicity of the regimes of liability applying to carriage of goods by sea and also to adjust maritime transport law to better meet the needs and realities of international maritime transport practices.
Она признала обеспокоенность потенциальным ущербом в случае аварии или инцидента в ходе морской перевозки радиоактивных материалов, включая загрязнение морской среды, и подчеркнула важное значение наличия эффективных механизмов ответственности в целях страхования от ущерба здоровью людей и окружающей среде, а также от фактических экономических потерь вследствие аварии или инцидента. It recognized concerns over the potential for damage in the event of an accident or incident during the maritime transport of radioactive materials, including pollution of the marine environment, and stressed the importance of having effective liability mechanisms in place to insure against harm to human health and the environment as well as actual economic loss owing to an accident or incident.
В заключение, он говорит, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора должна добиться ощутимых результатов в сфере негативных гарантий безопасности, а также уделить внимание мирному использованию атомной энергии, и в частности разработке многосторонних правил морской перевозки радиоактивных отходов и отработанного ядерного топлива с целью защиты прав прибрежных государств. In closing, he said that the 2005 Review Conference must achieve tangible results in the area of negative security assurances and must also give attention to the peaceful uses of atomic energy, in particular, the development of multilateral rules relating to the maritime transport of radioactive waste and spent nuclear fuel, to protect the rights of coastal States.
В трех основных международных конвенциях, касающихся документа морской перевозки, а именно в гаагской конвенции, Гаагско-Висбийском протоколе и Гамбургской конвенции, предусматривается выдача документа в письменной форме, хотя в Гамбургской конвенции допускается также возможность подписи с помощью любых иных " электронных средств, если это не противоречит закону страны, в которой выдается коносамент ". The three basic international conventions relating to the maritime transport document, i.e. the Hague Convention, Hague-Visby Protocol and Hamburg Convention, provide for the issue of a document in writing although the Hamburg Convention also provides for signature by any other " electronic means if not inconsistent with the law of the country where the bill of lading is issued.
Сотрудник секретариата указал, что вещества, о которых известно, что они отвечают критериям загрязнителей водной среды согласно разделу 2.3.5, должны до или после морской перевозки перевозиться либо в соответствии с условиями ДОПОГ для веществ под номерами ООН 3077 или 3082, либо в соответствии с требованиями МКМПОГ для этих же позиций. A member of the secretariat said that substances known to meet the criteria of 2.3.5 for aquatic pollutants should, prior to or following a maritime transport operation, be carried either according to the conditions of ADR for UN Nos. 3077 or 3082, or according to the IMDG Code for the same entries.
Что касается морской перевозки радиоактивных материалов и отсутствия надлежащего режима установления ответственности и возмещения ущерба, несмотря на то, что мы признаем прогресс, достигнутый в рамках Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), мы все же разделяем мнение Карибского сообщества о том, что следует предпринять более эффективные шаги, с тем чтобы снять озабоченность малых островных и других прибрежных государств. With respect to the maritime transport of radioactive materials and the lack of adequate regimes to establish responsibility and compensation in the case of accidents, while we recognize progress made in the framework of the International Atomic Energy Agency (IAEA), we share the Caribbean Community's opinion that more effective steps should be taken to address the concern of small island and other coastal States.
Нынешнее положение: сжижение, регазификация и хранение, технологии морских перевозок, GTL Current status: Liquefaction, regasification and storage, maritime transport technologies, GTL
таможенная инспекция и охрана правопорядка в целях обнаружения и предотвращения деятельности, угрожающей безопасности в секторе морских перевозок Customs inspection and enforcement to detect and deter acts which threaten security in the maritime transport sector
Представитель МАПМ указал, что при морской перевозке контейнер в любом случае должен быть снабжен маркировкой " ОГРАНИЧЕННЫЕ КОЛИЧЕСТВА ". The representative of AISE said that where maritime transport was concerned, the container would in any case carry “LIMITED QUANTITIES” markings.
Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора следует стимулировать принятие надлежащих мер для регулирования международных морских перевозок радиоактивных отходов и отработавшего ядерного топлива. The 2000 Review Conference should encourage the adoption of appropriate measures to regulate international maritime transport of radioactive waste and spent nuclear fuel.
Была подчеркнута важность укрепления ядерной безопасности, радиационной защиты, безопасного обращения с радиоактивными отходами и безопасной перевозки, включая морскую перевозку, ядерных и радиоактивных материалов. The importance of strengthening nuclear safety, radiation protection, the safety of radioactive waste management and the safe transport of nuclear and radioactive materials, including maritime transport, was highlighted.
Отправители опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должны сообщать перевозчику общую массу брутто таких грузов, подлежащих отправке, заблаговременно до перевозки, не включающей морскую перевозку. Consignors of dangerous goods packed in limited quantities shall inform the carrier of the total gross mass of such goods to be consigned, in advance of carriage not involving maritime transport.
Было отмечено, например, что ввиду отсутствия в ДОПОГ соответствующих требований в отношении документации в настоящее время возникают проблемы, когда за автомобильной перевозкой следует морская перевозка. It was pointed out for example that the absence of provisions concerning documentation in ADR was currently causing problems when road transport was followed by maritime transport.
В основе этого Типового перечня лежат три главных компонента, а именно: международные морские перевозки; морские вспомогательные услуги; и доступ к портовым услугам и их использование. The Model Schedule rests on three pillars, namely international maritime transport services; maritime auxiliary services; and, access to, and use of, port services.
участникам международной торговли, включая судовладельцев, грузополучателей, банки, страховщиков и другие стороны, заинтересованные в морской перевозке грузов, принять и осуществить описанные ниже меры по упрощению процедур; To participants in international trade, including ship owners, consignees, banks and insurers and other parties interested in the maritime transport of goods to accept and implement the facilitation measures described hereafter;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.