Sentence examples of "морскую перевозку" in Russian

<>
Была подчеркнута важность укрепления ядерной безопасности, радиационной защиты, безопасного обращения с радиоактивными отходами и безопасной перевозки, включая морскую перевозку, ядерных и радиоактивных материалов. The importance of strengthening nuclear safety, radiation protection, the safety of radioactive waste management and the safe transport of nuclear and radioactive materials, including maritime transport, was highlighted.
Были высказаны различные мнения по вопросу о целесообразности сохранения обеих ссылок на морскую перевозку, которые заключены в квадратные скобки в вводной формулировке пересмотренного проекта статьи 2 (1), или же какой-либо одной из этих ссылок, однако на данном этапе не было принято никакого решения. Various views were expressed as to whether both references to sea carriage contained in square brackets in the chapeau of redraft article 2 (1) should be retained, or whether only one or the other of the references should be retained, but no decision was made on this point.
Отправители опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должны сообщать перевозчику общую массу брутто таких грузов, подлежащих отправке, заблаговременно до перевозки, не включающей морскую перевозку. Consignors of dangerous goods packed in limited quantities shall inform the carrier of the total gross mass of such goods to be consigned, in advance of carriage not involving maritime transport.
«3.4.8 Отправители опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должны сообщать перевозчику общую массу брутто таких грузов, подлежащих отправке, заблаговременно до перевозки, не включающей морскую перевозку. “3.4.8 Consignors of dangerous goods packed in limited quantities shall inform the carrier of the total gross mass of such goods to be consigned, in advance of carriage not involving maritime transport.
«3.4.9 Отправители опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, должны сообщать перевозчику общую массу брутто таких грузов, подлежащих отправке, заблаговременно до перевозки, не включающей морскую перевозку. “3.4.9 Consignors of dangerous goods packed in limited quantities shall inform the carrier of the total gross mass of such goods to be consigned, in advance of carriage not involving maritime transport.
Участники семинара «Предотвращение загрязнения морской среды в Азиатско-Тихоокеанском регионе» (Австралия, 7-12 мая 2000 года) заявили, что в соответствии с ЮНКЛОС ИМО должна взаимодействовать с МАГАТЭ в шагах, которые могут быть предприняты для создания системы мониторинга и контроля и режима ответственности и компенсации за морскую перевозку радиоактивных материалов. Participants in the Workshop entitled “The Prevention of Marine Pollution in the Asia-Pacific Region” (Australia, 7-12 May 2000) said that, consistent with UNCLOS, IMO should liase with IAEA on steps that might be taken to establish a monitoring and control system and a liability and compensation regime for maritime transport of radioactive materials.
Была выражена обеспокоенность более общего плана в связи с тем, что, поскольку проект документа направлен не только на то, чтобы охватить определенные аспекты смешанной перевозки, но также и на то, чтобы заменить действующий предназначенный для использования только одного вида транспорта режим, регулирующий международную морскую перевозку грузов, в вопросе о применимости проекта документа к морской перевозке не должно оставаться неясностей. A more general concern was raised that, since the draft instrument was intended not only to cover certain aspects of multimodal carriage but also to replace the existing unimodal regime governing the international carriage of goods by sea, there should be no ambiguity regarding the applicability of the draft instrument to maritime transport.
Транспортные единицы, состоящие из транспортного средства или транспортных средств, которые не снабжены информационными табло в соответствии с положениями раздела 5.3.1 ДОПОГ, но маркированы и снабжены информационными табло в соответствии с главой 5.3 МКМПОГ принимаются к перевозке в транспортной цепи, включающей морскую перевозку, при условии соблюдения положений раздела 5.3.2 ДОПОГ, касающихся маркировки в виде табличек оранжевого цвета. Transport units composed of a vehicle or vehicles which are not placarded in accordance with the provisions of 5.3.1 of ADR but which are marked and placarded in accordance with Chapter 5.3 of the IMDG Code, shall be accepted for carriage in a transport chain including maritime transport provided that the orange-colour plate marking provisions of 5.3.2 of ADR are complied with.
Нынешнее положение: сжижение, регазификация и хранение, технологии морских перевозок, GTL Current status: Liquefaction, regasification and storage, maritime transport technologies, GTL
положение в отраслях, связанных с авиаперевозками и морскими перевозками, будет и впредь позволять заключать выгодные контракты; Developments in the airline and shipping industries will continue to enable the negotiation of favourable contracts;
В случаях нелокализованной потери или неприменения обязательной конвенции сложный режим морской ответственности, предусмотренный проектом конвенции, будет применяться ко всей смешанной перевозке, даже если речь идет лишь о коротком этапе морской перевозки. In cases of non-localized loss or if no mandatory convention is applicable, then the complex maritime liability regime of the Draft Convention will apply to the entire multimodal transport, even if only a short sea carriage is involved.
Существуют определенные риски, которые характерны для морских перевозок и отсутствуют в наземных перевозках, и наоборот. There are certain risks which are inherent to sea transportation which are not applicable to land transportation and vice versa.
" Нэшнл ирэниен тэнкер компани " (НИТК) занимается морской перевозкой сырой нефти и нефтепродуктов. National Iranian Tanker Company (“NITC”) is responsible for marine transportation of crude oil and refined products.
таможенная инспекция и охрана правопорядка в целях обнаружения и предотвращения деятельности, угрожающей безопасности в секторе морских перевозок Customs inspection and enforcement to detect and deter acts which threaten security in the maritime transport sector
Экологические последствия морских перевозок будут также рассматриваться на последующем совместном совещании министров стран — членов ХЕЛКОМ/ОСПАР. The environmental impacts of shipping would also be addressed at a subsequent joint HELCOM/OSPAR ministerial meeting.
В отношении морских перевозок в настоящее время действуют три международные конвенции, а именно так называемые Гаагские правила 1924 года, Гаагские правила с поправками, внесенными Висбийским протоколом 1968 года (Гаагско-Висбийские правила) и Гамбургские правила 1978 года. In relation to sea carriage, there are currently three international conventions in force, namely the so-called Hague Rules of 1924, the Hague Rules as amended by the Visby Protocol 1968 (Hague-Visby Rules) and the Hamburg Rules of 1978.
Потенциальное воздействие угроз безопасности на море на морские перевозки, безопасность судоходства и морскую среду, а также угроза для жизни и имущества людей требуют принятия эффективных контрмер на международном, региональном и двустороннем уровнях. The potential impact of threats to maritime security on sea transportation, safety of navigation and the marine environment, as well as the threat posed to human lives and property, calls for effective countermeasures at the international, regional and bilateral levels.
1 июля 2004 года Канада приняла Положения по безопасности морских перевозок (ПБМП), которые направлены на осуществление Кодекса ИМО по охране портов и портовых сооружений (Кодекс ОСПС), который требует, чтобы суда класса СОЛАС, находящиеся в международных рейсах, а также портовые сооружения, которые обслуживают их, проводили проверки на предмет безопасности и разрабатывали планы по безопасности. On 1 July 2004, Canada introduced the Marine Transportation Security Regulations (MTSR) which implement the International Maritime Organization's International Ship and Port Facility Security (ISPS) Code which requires SOLAS class ships on international voyages, and the port and marine facilities that service them, to conduct security assessments and to develop security plans.
Представитель МАПМ указал, что при морской перевозке контейнер в любом случае должен быть снабжен маркировкой " ОГРАНИЧЕННЫЕ КОЛИЧЕСТВА ". The representative of AISE said that where maritime transport was concerned, the container would in any case carry “LIMITED QUANTITIES” markings.
Проект статьи 49 пытается решить извечную проблему морских перевозок, которая возникает, когда груз прибывает до коносамента. Draft article 49 sought to solve a perennial problem in shipping that occurred when goods arrived before the bill of lading.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.