Sentence examples of "на распутье" in Russian
Такие мероприятия ЮНЕСКО, как недавно состоявшееся совещание по теме «Молодежь на распутье — будущее без жестокой радикализации», организованное в Манаме под эгидой наследного принца Королевства Бахрейн, позволяют собрать вместе представителей неправительственных организаций, фондов, частного сектора, местных, региональных и национальных правительств для обсуждения и демонстрации примеров наилучшей практики.
UNESCO events, such as the recent meeting on the theme “Youth at the crossroads: a future without violent radicalization”, organized under the auspices of the Crown Prince of the Kingdom of Bahrain, in Manama, bring together non-governmental organizations, foundations, the private sector, local, regional and national governments to discuss and showcase best practices.
Геополитически, Германии мог бы быть придан статус «человека на распутье».
Geopolitically, Germany would be consigned to an uncertain man-in-the-middle status.
Проделав огромную работу за посление 20 лет, мы оказались на распутье.
And we are at a crossroads right now in this great effort over the last 20 years.
Китай вновь стоит на распутье на своем пути к полноценному, устойчивому процветанию.
China has once again reached a crossroads on its journey toward inclusive, sustainable prosperity.
Обама начнет свой второй срок в ситуации, когда мировая экономика стоит на распутье.
Obama will embark on his second term with the global economy at a crossroads.
Сокрушительная победа Хамас над Фатх на выборах, прошедших на этой неделе, ставит палестинских людей на распутье.
Hamas's crushing defeat of Fatah in this week's elections brings the Palestinian people to a crossroads.
Итак, МВФ стоит на распутье, со слабым руководством, слабыми познаниями в экономике и слабой поддержкой стран-участниц.
So the IMF is at a cross roads, it is weak in leadership, weak on economics knowledge at its top, weak in the support it gets from its member countries.
Именно потому, что сегодня МВФ находится на распутье, ему необходимы серьезные реформы, а не временное решение проблемы.
Because the IMF is at a crossroads, now is the time for serious reforms, not a quick fix.
Сейчас они опять на распутье, и лишь от них зависит, смогут ли они подняться над своим трагическим наследием.
They now stand again at a crossroads, and whether they will be able to transcend their tragic heritage depends on them.
Мир находится на распутье, и большая часть прогресса, которого мы достигли в этих областях, может исчезнуть без следа.
The world is at a crossroads, and much of the progress we have made in these areas could vanish into thin air.
Он считал, что Германия должна прекратить играть роль «человека на распутье» и ликвидировать свою изоляцию, бесповоротно объединяясь с безопасностью и экономическими институтами Запада.
For him, Germany had to abandon its man-in-the-middle position, and thus its isolation, by irreversibly integrating with Western security and economic institutions.
Нам нужно понять, почему мы продолжаем допускать такое, потому что мы на распутье того, что может стать нашей окончательной ставкой: решаем, что делать, а чего не делать с изменением климата.
We have to figure out why we keep letting this happen, because we are in the midst of what may be our highest-stakes gamble of all - deciding what to do, or not to do, about climate change.
Когда я выступал в этом органе в прошлом году, я сказал, что международное сообщество находится на распутье, которое определит, смогут ли многосторонние институты контроля над вооружениями вырваться из оков логики холодной войны и справиться с новыми угрозами.
When I addressed this body last year, I said that the international community stood at a crossroads that would determine whether multilateral arms control institutions could break away from cold war-era thinking and address new and emerging threats.
Иначе говоря, мы стоим на распутье, когда нам приходится делать выбор между двумя направлениями: одно- к принятию мощного единоличного или коллективного лидера, а другое- к укреплению многосторонних механизмов с целью ведения мировых дел, особенно в сфере разоружения.
In other words, we are at a crossroads where we have to choose one of two directions: one leading to accepting a single or a group of powerful leaders; the other- to strengthening multilateral mechanisms to manage world affairs, especially in the area of disarmament.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert