Sentence examples of "на срок до" in Russian

<>
Существует единственный общий исправительный центр для мальчиков и девочек, куда дети могут отправляться на воспитание на срок до трех лет. A single co-educational institution existed where children could be sent for rehabilitation for a period of up to three years.
меры, альтернативные лишению свободы, используются недостаточно, и лица моложе 18 лет могут быть приговорены к тюремному заключению на срок до 10 лет; Alternatives to the deprivation of liberty are not sufficiently used and persons below 18 can be sentenced to detention for a period of up to 10 years;
В июне мы ввели ряд целевых долгосрочных операций по рефинансированию (известных как TLTRO, с английского “targeted longer-term refinancing operations”), чтобы обеспечить финансирование для банков при очень низких фиксированных тарифах на срок до четырех лет. In June, we introduced a series of targeted longer-term refinancing operations (known as TLTROs) to provide funding for banks at very low fixed rates for a period of up to four years.
В своем решении 2006/102 от 30 июня 2006 года Совет по правам человека постановил созвать заключительную сессию Подкомиссии " с 31 июля на срок до четырех недель, если такое решение будет принято Подкомиссией, включая ее предсессионные и сессионные рабочие группы ". Pursuant to its decision 2006/102 of 30 June 2006, the Council decided that the final session of the Sub-Commission should be convened “starting 31 July for a period of up to four weeks, if so decided by the Sub-Commission, including its pre-sessional and in-sessional working groups”.
постановил созвать заключительную сессию Подкомиссии по поощрению и защите прав человека с 31 июля 2006 года на срок до четырех недель, если такое решение будет принято Подкомиссией, включая ее предсессионные и сессионные рабочие группы, и уделить на ней должное внимание подготовке: Decided that the final session of the Sub-Commission shall be convened starting 31 July 2006 for a period of up to four weeks, if so decided by the Sub-Commission, including its pre-sessional and in-sessional working groups, and shall give due priority to preparing:
То же деяние, совершенное лицом с использованием своего служебного положения либо руководителем общественного объединения»- наказывается штрафом, арестом, лишением свободы в два раза больше, чем наказания, указанные в п. 1, либо лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет». “The same offence, if committed by a person using his or her official status or by the leader of a voluntary association, is punishable by double the fine, detention or deprivation of liberty referred to in paragraph 1 or by forfeiture for a period of up to three years of the right to hold specified positions or carry out specified activities”.
Совершение любого деликта влечет за собой также конфискацию товара, являющегося объектом преступного деяния, конфискацию транспортных средств и орудий, которые были использованы для совершения деликта, и, в качестве сопутствующего наказания, запрет на осуществление операций с «чувствительными» товарами, определенными в статье 1 Закона о регулировании «чувствительных» товаров от 4 марта 1999 года, на срок до четырех лет. The commission of any one of these offences shall, in addition, entail the confiscation of the goods which are the object of the illegal act, the confiscation of the means of transport and the instruments used in committing the offence and, as a secondary penalty, disqualification from dealing in sensitive goods as defined in article 1 of the Sensitive Materials Control Act of 4 March 1999, for a period of up to four years.
В целях обеспечения государственной и общественной безопасности по основаниям и в порядке, предусмотренным законодательством, лицу, участвовавшему в осуществлении экстремистской деятельности, по решению судебной инстанции может быть ограничен на срок до пяти лет доступ к государственной службе, военной службе по контракту и службе в правоохранительных органах, а также к работе в учебных заведениях и занятию негосударственной детективной и охранной деятельностью. In order to ensure State security, on the basis of and in accordance with the law, any person who participates in extremist activity may be limited, by a court ruling, in access to employment in the public service, military service, law enforcement, education, private investigation and protection services, for a period of up to five years.
В случае если Высокая Договаривающаяся Сторона не в состоянии соблюдать пункт 1 настоящей статьи в пределах такого переходного периода, она может уведомить Конференцию Высоких Договаривающихся Сторон, что она продлит этот период отсроченного соблюдения на срок еще до X лет. In case a High Contracting Party is unable to comply with paragraph 1 of this Article within that transition period, it may notify a Conference of the High Contracting Parties that, it will extend this period of deferred compliance for a period of up to X additional years.
Сотрудники категории специалистов или набираемые на месте сотрудники, имеющие контракты серии 100, могут назначаться в постоянные миссии временно на срок до двух лет, причем подразделение, в котором они раньше работали, сохраняет за ними должности до их возвращения. Professional or locally recruited staff from a parent office holding a 100 series staff contract may be assigned to an established mission for a temporary period of up to two years, during which their parent office continues to block their post for their return.
При назначении или командировании на срок в один год или более или при продлении срока командирования до периода, составляющего в общей сложности один год или более, при переводе в другое место службы или прекращении службы сотруднику могут возмещаются расходы в связи с перевозкой личных вещей и домашнего имущества наиболее экономичным способом в пределах максимальной суммы, устанавливаемой Генеральным секретарем; On travel on appointment or assignment for one year or longer or when an assignment is extended for a total period of one year or longer, on transfer to another duty station or on separation from service of a staff member, charges for the shipment of personal effects and household goods by the most economical means may be reimbursed up to a maximum amount established by the Secretary-General;
Кроме того, в упомянутом нормативном документе сказано, что правом на стабильную работу обеспечиваются члены находящихся в стадии формирования профсоюзов (на срок не более четырех месяцев), определенное число профсоюзных руководителей (в период выполнения своих должностных обязанностей и по окончании их выполнения на период до шести месяцев) и кандидаты в руководящий совет (в течение трех месяцев с момента сообщения о выдвижении кандидатуры). Likewise, the corpus of legislation referred to provides that members of unions being formed enjoy job security (for a period not exceeding four months), as do a certain number of union leaders (while exercising their duties and for up to six months thereafter) and candidates for the management board (for three months from the moment they announce their candidacy).
Подписки можно продлять на срок до 5 лет. Subscriptions can be extended up to a maximum of 5 years.
Отправка может быть задержана на срок до 120 минут. Delivery can be delayed up to 120 minutes.
Преступление двоеженства наказывается тюремным заключением на срок до 5 лет. Made the offence of bigamy punishable by 5 years imprisonment.
одиночное заключение на срок до 30 дней после выполнения данного им задания; Solitary confinement for up to 30 days upon fulfilling their term of obligation;
Признание обоих журналистов виновными грозит им тюремным заключением на срок до семи лет93. If found guilty, both journalists incurred sentences of up to seven years of imprisonment.
Любое лицо, грубо нарушившее эти положения, наказывается лишением свободы на срок до шести лет. Anyone who commits a gross violation of these provisions is liable to imprisonment for a term not exceeding six years.
До принятия этого закона насильники могли быть отправлены в тюрьму на срок до двух лет. Prior to the bill, abusers could face up to two years in jail.
Позиции, открытые на срок до следующего дня, могут корректироваться с учетом расходов на перенос позиции. Positions that are open overnight may be adjusted to reflect the cost of carrying the position over.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.