Sentence examples of "накопившихся" in Russian

<>
Сложно предсказать, приведет ли это к формированию более стабильного правительства, способного решать массу накопившихся проблем. It is not possible to predict whether that will lead to a stable Greek government capable of sorting out the problems lining up for a solution.
Они адаптировали и извлекали суть из имевшегося материала: накопившихся за 70 лет комиксов о Капитане Америке. They were adapting and distilling an existing corpus: seven decades of Captain America comic books.
Выделение в 2002 году дополнительных ресурсов содействовало уменьшению числа накопившихся нерассмотренных дисциплинарных дел, что было определено в качестве первоочередной задачи. The additional resources in 2002 helped to reduce the backlog of disciplinary cases, which was set as a priority.
Решение могло бы заключаться в рассмотрении накопившихся дел, как и предложило УСВН, и в оперативном заслушивании всех апелляций в сроки, предусматриваемые Правилами о персонале. The solution would be to eliminate the backlog, as suggested by OIOS, and to hear all appeals promptly within the time limits foreseen by the Staff Rules.
Здание Дворца Наций в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве требует существенного ремонта вследствие быстрого старения и воздействия поломок, накопившихся за 70 лет его эксплуатации. The Palais des Nations at the United Nations Office at Geneva is facing considerable maintenance challenges stemming from rapid ageing and cumulative damages over the past 70 years of use.
Он интересуется причинами отмеченного сокращения числа ходатайств о предоставлении убежища в период после 2002 года и спрашивает, сократилось ли при этом число накопившихся необработанных ходатайств. Enquiring about the reasons for the reported decline in asylum applications since 2002, he asked whether the backlog in the processing of applications had also decreased.
Но через четыре месяца ФБР неожиданно приказало прекратить все контакты с Поповым и передачу 600 страниц накопившихся за 18 месяцев записей бесед в онлайновых чатах. But four months later the FBI abruptly ordered Hilbert to cut off all contact with Popov and to hand over the 600 pages of logs he’d kept from 18 months of their online chats.
Японские корпорации повысили показатели прибыльности за счет структурной перестройки и стали более активно осуществлять капиталовложения вследствие накопившихся потребностей в замене оборудования и благодаря большому объему беспроцентных кредитов. Japanese corporations improved profitability through restructuring and became more aggressive in terms of capital expenditure because of pent-up demand for equipment replacements and a high level of free cash flows.
Предлагая реформы систем социальной защиты и определяя здесь задачи, важно подчеркнуть, что не следует ожидать от нее преодоления накопившихся просчетов в политике или ошибок в других областях. In suggesting reforms of, and setting objectives for, social protection systems it is important to stress that they cannot be expected to cope with an accumulation of policy failures or deficiencies in other domains.
Стремясь предоставить народам и государствам более перспективные возможности в условиях рас-тущей конкуренции на фоне значительных различий в уровне социального развития, ЮНИДО сталки-вается с рядом накопившихся проблем. UNIDO faced mounting challenges in its endeavour to provide peoples and States with more promising opportunities in an increasingly competitive world, a world characterized by substantial discrepancies in the level of human development.
Банк будет закрыт в пятницу вечером, освобождён от накопившихся, удушающих долгов за выходные, а затем открыт в понедельник утром, при этом (в оптимистическом сценарии) финансовая помощь государства ему не потребуется. The bank would be closed on Friday evening, unburdened of pre-positioned evaporating debts over the weekend, and reopened on Monday morning, without (in the best-case scenario) needing a government bailout.
Для полного введения новой системы к январю 2009 года необходимо будет выполнить возросший объем работы на всех этапах существующей системы, с тем чтобы оперативно завершить рассмотрение текущих и накопившихся дел. The full introduction of the new system by January 2009 will impose increased pressures at all stages of the existing system to handle expeditiously the current caseload and the backlog of cases.
Использование международных юристов-профессионалов оказалось весьма ценным для устранения некоторых несоответствий в функционировании судов, в том числе сокращения количества накопившихся дел, обеспечения работы окружных судов, а также принятия более грамотных решений. The employment of international legal professionals has proved particularly valuable for redressing some of the inadequacies in the functioning of the courts including a reduction in the backlog of cases, the functioning of district courts, and more consistent rulings.
В 2002 году были получены взносы в поддержку следующей деятельности Канцелярии обвинителя: проект обработки накопившихся материалов в группе по доказательствам, проект сканирования негативов, проект письменного перевода и судебная поддержка Косовской группы. Contributions were received in 2002 in support of the following activities in the Office of the Prosecutor: evidence unit backlog project, negative scanning backlog project, translation project and trial support for the Kosovo team.
Правительство приложило большие усилия для рассмотрения накопившихся дел, в том числе дел иностранцев, не имеющих официальных документов, а также уделило особое внимание вопросам бедственного положения не сопровождаемых взрослыми несовершеннолетних просителей убежища. The Government had made great strides in dealing with the backlog of cases, including those of foreigners without official papers, and had paid special attention to the plight of unaccompanied minor asylum-seekers.
В силу обязательности решения арбитра арбитраж может использоваться в качестве альтернативы судебному разбирательству и в случае использования в системе Организации Объединенных Наций он может уменьшить расходы и количество дел, накопившихся в трибуналах. Because it is binding, arbitration can serve as an alternative to litigation and, if used in the United Nations system, it might reduce costs and ease the backlog of tribunals.
Она поинтересовалась тем, предусматривает ли проект национального плана действий в области прав человека принятие новых мер для борьбы с безнаказанностью и насколько новая состязательная система уголовного правосудия помогла ускорить рассмотрение накопившихся дел. It asked whether the draft national plan of action on human rights envisages further measures to combat impunity and whether the new adversary criminal system had proved useful in handling the backlog of criminal cases.
Таким образом, хотя Генеральный секретарь соглашается со сроками, предложенными УСВН, они должны стать обязательными только после решения проблемы нехватки персонала путем предоставления дополнительных ресурсов и ликвидации нерешенных дел, накопившихся в соответствующих организационных подразделениях. Thus, while the Secretary-General agrees with the time lines proposed by OIOS, they should become mandatory only after the staffing shortages are addressed through the provision of additional resources and the backlog of cases is eliminated in the organizational units concerned.
Наличие денежных сумм в большем объеме, чем это предполагалось, стало следствием поступления дополнительных добровольных взносов, накопившихся процентных поступлений, экономии по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, а также задержек с погашением обязательств текущего периода. The better than expected cash position resulted from additional voluntary contributions received, interest income earned, savings on prior-period obligations as well as delays in the liquidation of current-period obligations.
Около 75% этих инвестиций должны быть направлены в страны развивающегося мира, в первую очередь в страны со средним уровнем доходов, что вызвано их потребностями в росте, быстрой урбанизацией и уже немалым списком накопившихся инфраструктурных проектов. Around 75% of this investment will have to take place in the developing world, particularly middle-income countries, owing to their growth needs, rapid urbanization, and already-large infrastructure backlogs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.