Sentence examples of "наносящий ущерб" in Russian with translation "hurt"

<>
Во время всех своих встреч и во всех публичных высказываниях Специальный представитель заявлял, что международное сообщество не приемлет похищение людей как акт, терроризирующий общины, покрывающий позором похитителей и, в конечном счете, наносящий ущерб их собственному делу, и он решительно осудил АНО за отказ немедленно освободить нескольких детей, оказавшихся в группе прихожан, похищенных 31 мая. In all of his meetings and public statements the Special Representative conveyed the international community's rejection of kidnapping as an act that terrorizes communities, stigmatizes the abductors and ultimately hurts their causes and he strongly condemned the ELN's failure to release immediately several children among the group of parishioners kidnapped on 31 May.
Согласно экономической теории, воздвижение новых торговых барьеров наносит ущерб обеим сторонами. Economic theory predicts that erecting new trade barriers hurts both sides.
Правящим партиям нанесла ущерб также националистическая риторика правоцентристских партий, неоднократно предостерегавших о предательстве национальных интересов. Government parties were also hurt by the nationalistic rhetoric of center-right parties, which repeatedly warned against a betrayal of national interests.
Большая доля американцев согласны с тем, что твиты Трампа наносят ущерб национальной безопасности и президентству. The American people, by a large margin, concur that Trump’s tweets are hurting national security and the presidency.
Проблемы, связанные с аргентинским долгом, могут несколько ослабить доллар, а трудности, переживаемые Турцией, могут нанести ущерб Евро. Argentina’s debt problems may weaken the dollar a little and Turkey’s difficulties may hurt the Euro.
Регулирующий режим, при котором местные фирмы получают необоснованные льготы, наносит ущерб потребителям, тормозит инновации и вредит конкурентоспособности. A regulatory regime that gave unfair advantages to local businesses would hurt consumers, hamper innovation, and damage competitiveness.
Это происходит из принципа отсроченных или частичных структурных реформ, приватизаций, которые приносят пользу элитам, но наносят ущерб потребителям. It stems from a pattern of postponed or partial structural reforms, of privatizations that benefit elites but hurt consumers.
Но отклонения валютного курса от паритета, особенно значительные и продолжительные могут нанести ущерб конкурентоспособности и потребовать дорогого перераспределения ресурсов. But currency swings, if too wide and protracted, can hurt competitiveness and require costly resource allocation.
Повышенное предложение понижает цены на хлопок, нанося ущерб около 10 миллионам фермеров в Африке в районе под пустыней Сахара. The increased supply depresses cotton prices, hurting some 10 million farmers in sub-Saharan Africa alone.
Субсидии наносят ущерб фермерам в развивающихся странах, потому что они ведут к более высокой производительности - и более низким мировым ценам. Subsidies hurt developing country farmers because they lead to higher output - and lower global prices.
Отрицательные процентные ставки наносят ущерб балансам банков, при этом «эффект богатства» (“wealth effect”) перевешивает для них незначительный рост стимулов к кредитованию. Negative interest rates hurt banks’ balance sheets, with the “wealth effect” on banks overwhelming the small increase in incentives to lend.
Но для того чтобы такие изменения обладали максимальным положительным эффектом и не нанесли ущерб последующим поколениям, их надо разработать принципиально по-другому. But, in order to ensure that such changes have the maximum positive impact, without hurting younger generations, they must be designed fundamentally differently.
В то же время она нанесла ущерб владельцам сбережений, представляющим средний класс, которые обычно полагаются на малоактивные инструменты для сбережений, такие как банковские депозиты. At the same time, they hurt middle-class savers, who typically rely on duller savings instruments like bank deposits.
По мере роста процентных ставок, который, безусловно, неизбежен, новая стоимость обслуживания долга потребует более высоких налогов, что нанесет ущерб экономическим стимулам и ослабит экономическую активность. When interest rates rise, as surely they must, the cost of servicing the debt will require higher taxes, hurting economic incentives and weakening economic activity.
Но хотя на ближайшую перспективу результаты чемпионата нанесли ущерб промоутерам, в целом возбуждение от этих схваток и их зрелищность должны на долгие годы поднять привлекательность UFC. But while the results of the 196 headliners have obviously hurt the promotion’s bottom line in the immediate future, the excitement and parody of the event should strengthen the UFC’s drawing power for years to come.
К сожалению, эти две политики часто работали на достижение перекрестных целей, уменьшая долгосрочное влияние Америки в регионе, а также временами нанося ущерб ее способности вести войну. Unfortunately, the two policies have often worked at cross purposes, diminishing America’s long-term influence in the region and at times hurting its ability to conduct the war.
Но, несмотря на то, что подобные меры имеют широкую общественную поддержку, они могут в конечном итоге нанести ущерб экономике, сократив, например, капиталовложения предприятий и препятствуя созданию рабочих мест. But, while such measures have strong public support, they could end up hurting the economy, by reducing business investment, for example, and impeding job creation.
Хотя директор ФБР Джеймс Ками принял решение не рекомендовать преследование Клинтон в судебном порядке из-за электронной почты, он нанес ущерб ее кампании, отметив, что она поступила «крайне небрежно». While FBI Director James Comey decided not to recommend prosecution of Clinton for the email issue, he hurt her campaign by commenting that she’d been “extremely careless.”
Он добавил, что не знает ни одного случая, когда бы «мы начали конфликт с применением силы и нанесли ущерб реальному террористу-смертнику, имеющего при себе бомбу или другое оружие». He added that he knew of no case when “we have engaged in an escalation of force incident and hurt someone has it turned out that the vehicle had a suicide bomb or weapons in it.”
Основным источником пессимизма является, разумеется, Брексит и страх перед тем, что выход из Евросоюза нанесет ущерб британским потребителям за счет более высоких цен на импорт и слабых инвестиций в бизнес. The primary source of pessimism is, of course, Brexit, and the fear that withdrawing from the European Union will hurt British consumers through higher import prices and weak business investment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.