Sentence examples of "направят" in Russian

<>
Translations: all1878 send1296 direct566 other translations16
Они направят тебя только к смерти, если останешься здесь на коленях! They reveal only your death, if you remain on bended knee!
И я буду помощником адвоката, если это дело направят в суд, так что. And I'm gonna be second chair if it ever goes to trial, so.
Дальнейшие угрозы только направят международное сообщество по спирали эскалации и, возможно, подтолкнут его к военным действиям. More threats will only push the international community further along the spiral of escalation and, possibly, into military action.
Установка на астероиде "солнечных парусов" может привести к тому, что частицы солнечного света направят его по иному курсу. Another method is to use mirrors, light, or painted colors to change the way the asteroid absorbs heat, which could also shift its direction.
В результате, мы надеемся, правительства направят сотни миллионов долларов на финансирование решений по всем фронтах битвы с изменением климата. As a result, we hope to see hundreds of millions of dollars committed by governments to fund solutions across all fronts of the climate-change battle.
Такие цели важны, но важнее соглашение по мерам, которые в конечном итоге направят мир на новый путь в будущее с низким уровнем выбросов углекислого газа. While such targets are important, what matters most is agreement on the measures that ultimately will set the world on a new path to a low carbon future.
Если быкам удастся толкнуть пару выше 0,7480 (R1), я бы ожидал, что они направят пару в направлении нашего следующего сопротивления на уровне 0,7550 (R2). If the bulls manage to drive the battle above 0.7480 (R1), I would expect them to trigger extensions towards our next resistance at 0.7550 (R2).
Если они направят свои усилия на лечение болезней, от которых страдают состоятельные люди или люди, живущие в странах с национальным медицинским страхованием, они смогут запатентовать любое новое лекарство, которое создадут. If they target diseases that affect affluent people, or people living in countries with national health insurance, they will be able to patent any new drugs they discover.
Если мы, налогоплательщики, собираемся и дальше помощь для спасения таких компаний, как "Бэнк оф Америка", То пусть и они хотя бы часть своих фондов направят на поддержку американских рабочих и американских компаний. Look, if we the taxpayers are going to provide a bailout for companies like Bank of America, then the least they can do is use those funds on American workers and companies.
Большие единовременные инвестиции помогут свернуть экономической, политической и социальной динамике с пути ксенофобии и вражды. Они направят её на достижение конструктивных результатов, которые пойдут на пользу не только беженцам, но и принимающим странам. Making large initial investments would help tip the economic, political, and social dynamics away from xenophobia and disaffection, and toward constructive outcomes that benefit refugees and the recipient countries alike.
Члены целевой группы по охраняемым районам моря и другим зонально привязанным инструментам хозяйствования представили материалы для совещания Конференции сторон и приняли в нем участие и направят материалы на практикум научных экспертов, учрежденный для содействия процессу Конвенции. Members of the task force on marine protected areas and other area-based management tools had contributed to and participated in the Conference of the Parties and would provide input to a workshop of scientific experts established to further the Convention process.
Если фармацевтические компании направят свои усилия на лечение болезней, от которых страдают только люди, не способные заплатить высокую цену за лекарство, тогда они не смогут ожидать компенсации своих исследовательских затрат, не говоря уже о получении прибыли. If drug companies target diseases that affect only people who are unable to pay high prices for drugs, they cannot expect to cover their research costs, let alone make a profit.
DDPP показывает, что глубокая декарбонизация технически осуществима и доступна, и это определило пути к 2050 году, которые избегают ловушек и искушения низко висящего плода и направят крупнейшие экономики на путь полной декарбонизации, примерно к 2070 году. The DDPP shows that deep decarbonization is technically feasible and affordable, and it has identified pathways to 2050 that avoid the traps and temptations of low-hanging fruit and put the major economies on track to full decarbonization by around 2070.
Именно в этом контексте и надо в первую очередь рассматривать глобальную угрозу новых и резистентных инфекций: все страны направят деньги, интеллектуальный капитал и доступные ресурсы на поддержку программ открытия, совершенствования, производства, хранения и равного распределения новых антимикробных агентов и вакцин. The global threat of emerging or resistant infections must be viewed first and foremost in that context, with all countries committed to providing financing, intellectual capital, and available resources to support the discovery, development, manufacture, stockpiling, and equitable distribution of new antimicrobial agents and vaccines.
США все еще могут одержать верх в этих спорах, но только в том случае, если перестанут воспринимать проблему противоракетной обороны только как технологическую, и направят усилия на решение политических аспектов, которые являются причиной дебатов среди европейской общественности, включая восточную Европу. The US can still win the missile debate in Europe, but only if it stops treating missile defense primarily as a technological issue and addresses the broader political concerns that are driving the debate among European publics, including those in Eastern Europe.
При осуществлении безналичных платежей государству, не являющемуся членом Европейского союза, кредитные учреждения-посредники выполнят свои обязательства в соответствии с разделом 25b (2), если удостоверятся в том, что были получены все требуемые детали в рамках какой-либо единицы данных, и направят эти данные следующему кредитному учреждению-посреднику (в Германии или другой стране Европейского союза) либо кредитному учреждению бенефициара (в третьей стране). In the case of cashless payments to a state outside the EU, intermediary credit institutions will have complied with their obligations pursuant to Section 25b (2) if they check that the mandatory particulars in any data record have been furnished and transmit the record to a further intermediary credit institution (in Germany or another EU country) or to the beneficiary's credit institution (in a third country).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.