Sentence examples of "нарастание пляжа" in Russian
Так как общины испытывают нарастание ресурсных ограничений, многие люди оказываются в ловушке в местах проживания, и, вследствие того, снижается социальная сплоченность и стабильность сообщества.
As communities experience increasing resource constraints, many people will be trapped where they are — thereby reducing social cohesion and community stability.
Сама Турция тоже несет ответственность за нарастание отчужденности.
Turkey, too shares some of the responsibility for this mounting process of estrangement.
Рассел теперь смог возложить цветы на могилы друзей, которых он потерял 68 лет назад в ходе Нормандской операции во время штурма побережья в районе пляжа Юта.
Russell also got the opportunity to place flowers on the graves of friends he lost storming Normandy’s Utah Beach 68 years ago, Dayton Daily News reports.
Это сопоставление вряд ли кого удивит, учитывая огромное нарастание государственного долга, которое обычно происходит в странах после банковского кризиса.
This correlation is hardly surprising, given the massive build-up in public debts that countries typically experience after a banking crisis.
Я захожу в гостиницу с пляжа, а она сидит с мужчиной, за столиком.
I come back to hotel from the beach, and she is just sitting there with a man at a table.
Возможно, это было связано с практически полным отсутствием реакции долгосрочных процентных ставок на нарастание денежно-кредитного напряжения.
It may have had something to do with the near-total lack of response of long-term interest rates to monetary tightening.
Мы поставим пива, и придут девченки с пляжа.
We plop a keg on the deck, and the girls come in off the beach.
В книге Джозефа Стиглица «Переписывая правила американской экономики: Программа для роста и совместного процветания» вина за замедление роста экономики и нарастание неравенства возлагается на принимаемые политические решения.
Joseph E. Stiglitz’s book Re-Writing the Rules of the American Economy: An Agenda for Growth and Shared Prosperity blames political choices for both slowing growth and rising inequality.
Однако внутри стран конкуренция за скудные запасы воды становится всё более частой причиной нестабильности и конфликтов. Этому особенно способствует нарастание силы и частоты экстремальных погодных явлений из-за изменения климата.
But, within countries, competition for scarce water is becoming a more common source of instability and conflict, especially as climate change increases the severity and frequency of extreme weather events.
Надеюсь, до пляжа доберёмся завтра к полудню.
If we hoof it, we can make it to the beach by noon tomorrow.
Сегодня есть срочная потребность в финансировании существующих продовольственных программ помощи, чтобы удовлетворить растущий спрос на продукты питания, предотвратить дальнейшее нарастание социального напряжения, а также обеспечить необходимую помощь фермерам до наступления следующего посевного периода.
There is now an urgent need to finance existing food aid programs to address mounting food demands, avert further social unrest, and ensure that farmers get the costlier farm inputs they need for the next planting season.
И утащил с пляжа, но что-то я должен был сделать.
And dragged you off the beach, but I had to do something.
Нарастание азиатской потребительской революции предлагает Америке дорогу к новому величию.
The growth of an Asian consumer revolution offers America a road to new greatness.
Повсюду был песок с пляжа, даже в кроватях.
There was sand from the beach everywhere, even in the beds.
В бестселлере «Капитал в XXI веке» Тома Пикетти описывает нарастание неравенства, ставшее результатом медленного роста ВВП.
Thomas Piketty, in his best-selling tome Capital in the Twenty-First Century, describes the rise of inequality that is resulting from low GDP growth.
Один из наиболее важных из них- нарастание конкурентного нажима, создаваемого либерализацией и научно-техническим прогрессом (не в последнюю очередь в области информационно-коммуникационных технологий), который заставляет фирмы тратить больше средств на НИОКР и ускорять процесс инноваций, одновременно стремясь снижать издержки и привлекать работников необходимой квалификации.
One key driver is the increased competitive pressure created by liberalization and technological progress (not least in the area of information and communication technologies), which forces firms to spend more on R & D and speed up the innovation process, while seeking to reduce costs and find the necessary skills.
Хранила песок с любого пляжа, где ей приходилось бывать.
She kept sand from every beach she ever went to.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert