Sentence examples of "не выполняющая обязательства сторона" in Russian
В различных случаях было установлено, что существенным нарушением договора является невыполнение договорного обязательства, если только данная сторона не смогла его выполнить в силу уважительной причины.
It has been determined on various occasions that the failure to perform a contractual duty constitutes a fundamental breach of contract unless the party has a justifying reason to withhold its performance.
В качестве возможного последствия установления общего обязательства, согласно которому полагающаяся сторона должна проверять действительность электронной подписи или сертификата, возникает вопрос о той ситуации, которая может возникнуть в случае несоблюдения полагающейся стороной требований статьи 11.
As to the possible impact of establishing as a general obligation that the relying party should verify the validity of the electronic signature or certificate, a question arises where the relying party fails to comply with the requirements of article 11.
В качестве возможного последствия установления общего обязательства, согласно которому полагающаяся сторона должна проверять действительность электронной подписи или сертификата, возникает вопрос о том положении, которое может быть создано в случае несоблюдения полагающейся стороной требований статьи 11.
As to the possible impact of establishing as a general obligation that the relying party should verify the validity of the electronic signature or certificate, a question arises where the relying party fails to comply with the requirements of article 11.
В опросе мнения относительно этого плана, проведенного Яковом Шамиром из Еврейского университета и мною в Израиле и Палестине, было установлено, что только 15% палестинцев согласны с тем, что Шарон будет придерживаться обязательств, взятых на себя Израилем, и только 30% израильтян верят в то, что Абу Мазен будет соблюдать обязательства, которые взяла на себя Палестинская сторона.
In a survey of Israeli and Palestinian opinion of the roadmap, Yaakov Shamir of Hebrew University and I found that only 15% of Palestinians agreed that Sharon would stand by Israel's commitments, while only 30% of Israelis believed that Abu Mazen would hold up the Palestinian end of the agreement.
Таким образом, в случае возникновения сомнений по поводу соблюдения Стороной рассматриваемого обязательства по предотвращению трансграничного воздействия, эта Сторона должна показать, в частности, что она:
Therefore, in case of a problem about compliance by a Party with the obligation of prevention under review, that Party is to show, inter alia, that:
права и обязательства третьих сторон по арбитражным соглашениям в том случае, когда третья сторона осуществляет суброгированные права;
Third party rights and obligations under arbitration agreements where the third party exercises subrogated rights;
если иные нормы права устанавливают какие-либо обязательства или ответственность цедента за нарушение такой договоренности, другая сторона этой договоренности не может расторгнуть договор, из которого возникает уступленная дебиторская задолженность, или договор уступки только на основании этого нарушения;
If other law creates any obligation or liability of the assignor for breach of such an agreement, the other party to such an agreement may not avoid the contract from which the assigned receivables arise or the assignment contract on the sole ground of that breach;
ничто в настоящей рекомендации не затрагивает никакого обязательства или финансовой ответственности цедента за нарушение такого соглашения, но другая сторона такого соглашения не может расторгнуть первоначальный договор или договор уступки только потому, что имело место это нарушение.
Nothing in this recommendation affects any obligation or liability of the assignor for breach of such an agreement, but the other party to such an agreement may not avoid the original contract or the assignment contract on the sole ground of that breach.
права и обязательства третьих сторон, изложенные в арбитражных соглашениях, в том случае, когда третья сторона осуществляет суброгированные права;
Third party rights and obligations contained in arbitration agreements where the third party exercises subrogated rights;
ничто в настоящей рекомендации не затрагивает никакого обязательства или финансовой ответственности за нарушение соглашения, упомянутого в пункте (d) настоящей рекомендации, но другая сторона такого соглашения не может расторгнуть договор, из которого возникает дебиторская задолженность, оборотный инструмент или иное обязательство, или же соглашение об обеспечении, согласно которому создается личное или имущественное обеспечительное право, только потому, что имело место это нарушение.
Nothing in this recommendation affects any obligation or liability of the grantor for breach of the agreement mentioned in subparagraph (d) of this recommendation, but the other party to such an agreement may not avoid the contract from which the receivable, negotiable instrument or other obligation arises, or the security agreement creating the personal or property security right on the sole ground of that breach.
ничто в настоящей рекомендации не затрагивает никакого обязательства или ответственности цедента за нарушение соглашения, упомянутого в подпункте (а) настоящей рекомендации, но другая сторона такого соглашения не может расторгнуть первоначальный договор или договор уступки только потому, что имело место это нарушение.
Nothing in this recommendation affects any obligation or liability of the assignor for breach of the agreement mentioned in subparagraph (a) of this recommendation, but the other party to such an agreement may not avoid the original contract or the assignment contract on the sole ground of that breach.
Пятый пункт преамбулы надлежит скорректировать следующим образом: " Признавая право каждой Высокой Договаривающейся Стороны запрашивать и получать содействие в соответствии с положениями Протокола V "; не ясно, на какие обязательства в отношении помощи жертвам ссылается нынешний текст, ибо Протокол V лишь гласит, что " каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии делать это, предоставляет … помощь " жертвам.
The fifth preambular paragraph should be amended to read: “Recognizing the right of each High Contracting Party to seek and receive assistance in accordance with the provisions of Protocol V”; it was not clear what victim assistance obligations the current text referred to, since Protocol V stated only that “each High Contracting Party in a position to do so shall provide assistance” to victims.
ничто в настоящей рекомендации не затрагивает никакого обязательства или финансовой ответственности цедента за нарушение соглашения, упомянутого в подпункте (а) настоящей рекомендации, но другая сторона такого соглашения не может расторгнуть первоначальный договор или договор уступки только потому, что имело место это нарушение.
Nothing in this recommendation affects any obligation or liability of the assignor for breach of the agreement mentioned in subparagraph (a) of this recommendation, but the other party to such an agreement may not avoid the original contract or the assignment contract on the sole ground of that breach.
В этой связи Комитет постановил с удовлетворением отметить, что в 2005 году Мальдивские Острова завершили выполнение изложенного в решении ХV/37 своего обязательства сохранить на нулевом уровне потребление регулируемых веществ, включенных в группу I приложения А (ХФУ), в указанном году, и отметить далее, что эта Сторона по-прежнему с опережением графика осуществляет предусмотренные Протоколом меры регулирования потребления ХФУ.
The Committee therefore agreed to note with appreciation that in 2005 Maldives had completed implementation of its commitment, contained in decision XV/37, to maintain zero consumption of the controlled substances in Annex A, group I (CFCs) in that year, and further to note that it therefore continued to be in advance of the Protocol's consumption control measures for CFCs.
Любая из общих статей Женевских конвенций 1949 года содержит строгие положения, касающиеся как обязательства обеспечить " эффективные уголовные наказания ", так и поиска лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений (" grave breaches "), и доставки их в свои собственные суды, даже если соответствующая сторона не является одной из сторон данного конфликта92.
A common article of the 1949 Geneva Conventions contains strong provisions relating to both an obligation to provide “effective penal sanctions” and to search for persons alleged to have committed serious violations (“grave breaches”) to bring them before its own courts, even if not a party to the conflict.
Любая сторона, права, обязательства или интересы которой затрагиваются производством по делу о несостоятельности или конкретными вопросами в рамках производства по делу о несостоятельности, включая должника, управляющего в деле о несостоятельности, кредитора, акционера, комитет кредиторов, правительственный орган или любое другое лицо, затронутое таким образом.
Any party whose rights, obligations or interests are affected by insolvency proceedings or particular matters in the insolvency proceedings, including the debtor, the insolvency representative, a creditor, an equity holder, a creditor committee, a government authority or any other person so affected.
Нынешний проект подтверждает, что грузополучатель или другая третья сторона не несет обязательства уплатить фрахт, однако он прямо не затрагивает вопрос о том, может ли перевозчик удерживать груз (что имело бы своим практическим последствием принуждение грузополучателя или другой третьей стороны к уплате фрахта для того, чтобы принять сдачу груза).
The current draft confirms that the consignee or other third party does not have an obligation to pay the freight, but it does not explicitly address whether the carrier can retain the goods (which would have the practical effect of forcing the consignee or other third party to pay the freight in order to take delivery).
В результате проведения исследований Организации Объединенных Наций контроль был определен в качестве операции, которая охватывает сбор, систематизацию и анализ данных в целях вынесения подтверждаемого документальной информацией заключения относительно той степени, в которой конкретная сторона выполняет свои обязательства.
Verification has been defined through United Nations studies as an operation that encompasses data collection, organization and analysis with the aim of arriving at a judgement based on documented information as to how far a specific party is in compliance with its obligations.
Однако маловероятно, что такая гарантия в большинстве условий покроет ваши издержки, и она может не защитить вас, если ваша компания или другая сторона прекращает свои обязательства в отношении вас.
However, this guarantee is un ike y in most circumstances to cover you and may not protect you if your firm or another party defaults on its obligations to you.
Сторона, не соблюдающая обязательства, не позднее чем через три месяца после вынесения постановления подразделением по обеспечению соблюдения разрабатывает и обязуется выполнять " план применительно к статьям 5 и 7 ", подлежащий утверждению подразделением по обеспечению соблюдения и включающий, среди прочего:
The Party not in compliance shall, within three months of the determination of the enforcement branch, develop and commit itself to an “Articles 5 and 7 plan” to be approved by the enforcement branch, which shall include, inter alia:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert