Sentence examples of "не дать" in Russian
Однако это было сделано не для того, чтобы не дать людям добраться на работу из пригородов, а чтобы помешать участникам протестов попасть к зданию парламента.
The aim, however, wasn't to stop commuters getting to work but prevent protesters from reaching parliament.
Но даже если Иран можно «сдержать», не дав ему подвергнуть ядерному удару Тель-Авив, то как можно не дать ему использовать свой ядерный статус для отстаивания собственных интересов более сдержанными и тонкими способами? Как можно не дать его муллам проявить щедрость и подарить ядерные технологии государствам и негосударственным актерам, не особо щепетильным в выборе средств?
But, even if Iran can be “contained” from nuking Tel Aviv, how do you “contain” Iran’s exercise of its nuclear status to advance its interests more discreetly, or “contain” the mullahs’ generosity to states and non-state actors less squeamish about using the technology?
Этот шаг нужно было тщательно выверить и осуществить, обеспечивая защиту собственной армии, чтобы не дать противнику возможности проделать тот же трюк.
This had to be timed precisely and done while maintaining your own army and not allowing your opponent’s heavy cavalry a similar opportunity.
Проблема состоит - ни больше ни меньше - в том, чтобы не дать наукам о жизни стать науками о смерти.
The challenge is no less than to prevent the life sciences from becoming the death sciences.
Два поколения назад в большинстве стран существовала цензура, которая не только пыталась не дать молодёжи смотреть некоторые фильмы, но запрещала даже книги.
Two generations ago, most countries had censors who not only tried to prevent younger people from seeing certain films but who actually banned books.
Благодаря растущему торговому дефициту Америки для любого министра финансов развивающейся страны самая большая головная боль - это не дать валюте своей страны слишком быстро расти по отношению к доллару.
Thanks to America's gaping trade deficits, the biggest headache of every developing country finance minister nowadays is trying to keep his or her country's currency from going up too fast against the dollar.
Но если не дать этой проблеме ускользнуть из поля зрения, и если люди, находящиеся у власти, решат минимизировать проблемы и смягчать ущерб, опасности можно избежать.
But if it is not overlooked, if those in positions of responsibility are resolved to do all they can to minimise the strains and mitigate the damage, danger can be averted.
Чтобы не дать поставщикам нефти продавать свои товары по рыночной цене, правительство тормозит нефтяной экспорт и развитие новых трубопроводов на Запад.
To keep oil suppliers from selling their products at market prices, the government discourages petroleum exports and the development of new pipelines to the East.
Но американским военным надо будет не дать Ирану закрыть Хормузский пролив, через который проходит большое количество мировой нефти.
But the US military would have to be able to prevent Iran from closing the Strait of Hormuz, through which much of the world's oil supply passes.
До тех пор пока это так, почему бы не дать им реальную политическую ответственность?
As long as this is so, why not give them real political responsibility?
Вооружённые силы Филиппин должны быть лучше подготовлены, чтобы уничтожить любые оставшиеся убежища террористов и не дать им возникнуть вновь.
However, this will remain a futile mission until the armed forces are professionalized and depoliticized through reorientation to external defense, border security, and special operations.
Но ни один из них, кажется, не желает не дать этому богатому континенту жить с низкими темпами экономического роста, высокой безработицей и неэффективными рынками.
But no one, it seems, will stop this rich continent from living with slow growth, high unemployment, and inefficient markets.
Мы не должны забывать о том, что многосторонняя торговая система (наряду со структурами, учреждёнными Бреттонвудскими соглашениями) изначально создавалась для того, чтобы избежать возвращения к протекционизму и не дать повториться конкурентным девальвациям 30-ых годов ХХ века, которые погрузили мир в депрессию.
We must not forget that the multilateral trading system - along with the Bretton Woods institutions - was originally created to avoid a repeat of the protectionism and competitive devaluations of the 1930's that plunged the world into depression.
Не пора ли задуматься, какие шаги предпринять, чтобы не дать нашим собственным созданиям стать враждебными к нам?
Is it time to start thinking about what steps to take to prevent our own creations from becoming hostile to us?
Желание не дать королям Уолл-Стрит возможности получить прибыль от кризиса, было отражено в Федерально-казначейском решении допустить возможность краха и банкротства Lehman Brothers без надзора, контроля и каких-либо гарантий.
The desire to prevent the princes of Wall Street from profiting from the crisis was reflected in the Fed-Treasury decision to let Lehman Brothers collapse in an uncontrolled bankruptcy without oversight, supervision, or guarantees.
• Не дать королям Уолл-Стрит, которые привели нас к кризису, получить прибыль от системного риска, который они сами и создали.
• Prevent the princes of Wall Street who led us into the crisis from profiting from the systemic risk that they created.
не пустить Советы дальше в Европу (и, sotto voc (про себя), не дать расправить плечи немцам).
keep the Soviets out (and, sotto voce, the Germans down).
Таким образом, те, кто извлекает выгоду из реформ, могут поддерживать процесс, но проигравшим должны дать адекватную компенсацию, чтобы не дать им помешать преобразованиям.
Thus, those who benefit from reforms may champion the process, but losers must be adequately compensated in order to prevent them from resisting the transformation.
Конечно, Америка по-прежнему старается сдержать рост Китая и не дать ему возможность превратиться в крупнейшую региональную и мировую державу.
Of course, America still wants to contain China and prevent it from becoming a major regional and world power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert