Sentence examples of "не остался" in Russian
Не остался без внимания, президент ЕЦБ Марио Драги, который выступит во Франкфурте на официальном открытии новой банкноты в 20 евро.
Not to be left out, ECB President Mario Draghi speaks in Frankfurt at the official unveiling of the new 20-euro bank note.
Контраст между зарегулированной демократией и нерегулируемыми банкирами не остался незамеченным.
The contrast between overregulated democracy and unregulated bankers did not go unnoticed.
Вор не остался бы, чтобы ударить кого-нибудь 30 раз ножом.
A thief would not stick around to stab someone 30 times.
Единственное мое чувство - это длительное чувство раздражения, что он не остался мертвым в первый раз.
My only feeling is a lingering sense of annoyance that he didn't stay dead the first time.
Вот если бы вы смогли убедить Ника изменить свое мнение, он не остался бы в долгу.
That if you could convince Nick to change his mind, he'd make it worth your while.
В такие дни я задаюсь вопросом почему я не остался в частной практике.
Days like this make me wonder why I didn't stay in private practice.
На прошлой неделе ты сказал, что причина того, что ты не остался со своим отцом в том, что тебе было не уснуть из-за шума.
Last week you said that the reason that you couldn't stay over at your dad's was because you couldn't fall asleep because of the noise.
И я не ложился спать, чтобы ты могла сделать свою домашнюю работу, потому что ты бы заснула, если бы я не остался.
And then I would stay up with you, so you could do your homework because you'd fall asleep if I didn't.
Потенциал для нестабильности не остался незамеченным в Китае.
The potential for instability has not gone unnoticed in China.
Такой перекос не остался незамеченным – особенно среди женщин-сотрудников.
This bias has not gone unnoticed – especially among female employees.
Получив образец, мы исследуем его. Если образец содержит вредоносную программу, будут приняты корректирующие действия, чтобы этот вирус не остался необнаруженным.
After we receive the sample, we'll investigate and if it's determined that the sample contains malware, we'll take corrective action to prevent the virus from going undetected.
Вероятно, некоторые из нас сублимировали, но никто не остался прежним.
Some of us may have been sublimated, but really none of us remained the same.
Теперь функции этого органа переданы его ведомству, но соответствующий отдел не доукомплектован кадрами и лишен необходимых финансовых средств; никто из ранее работавших сотрудников не остался, и этому отделу фактически приходится начинать всю работу с нуля.
The functions of the unit had now been incorporated into his department, but the relevant section was understaffed and underfunded; also, all the previous staff had left, so that the section was effectively starting again from scratch.
Для достижения наших целей и обеспечения того, чтобы ни один ребенок не остался без внимания, нам нужно привести в действие соответствующие механизмы, стратегии и проявить политическую волю в целях ускорения осуществления таких мер, которыми в комплексе будут обеспечиваться выживание, развитие, защита и участие всех детей в общественной жизни.
To achieve our goals and ensure that no child is left behind, we need to put in place mechanisms, strategies and the political will to accelerate action that will ensure in an integrated way the survival, development, protection and participation of all children.
Тем не менее ради того, чтобы ни один ребенок не остался без гражданства, делается исключение для случаев, когда ребенок рождается на территории Ливана от неизвестных родителей или когда ребенок рождается вне законного брака и отец не установлен.
However, in order to ensure that no child was left without a nationality, an exception was made if the child was born in Lebanese territory and the parents were unknown, or if a child was born out of wedlock and the father was unidentified.
Ведь речь идет о последней возможности для Комитета принять активное участие в процессе подготовки проекта и проследить за тем, чтобы его вклад в форме документа A/CONF.189/PC.1/12, окончательный вариант которого был подготовлен г-ном Валенсией Родригесом, не остался без внимания.
It was the last opportunity the Committee had fully to participate in the preparations and to ensure that its contribution, the final version of which had been established by Mr. Valencia Rodríguez, did not remain a dead letter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert