Sentence examples of "невозможностью" in Russian

<>
Translations: all95 impossibility60 other translations35
(Г) ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВАМИ СЕРВИСА ИЛИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕМ СЕРВИСА; (D) YOUR USE OF, INABILITY TO USE, OR THE PERFORMANCE OF THE SERVICE;
Примечание. Эта проблема может сопровождаться другими проблемами, например невозможностью воспроизведения приобретенного контента. Note: When this issue occurs, you may experience additional problems, such as being unable to play content that you purchased.
При этом от реакции избавиться не удаётся - все, кто пытались пересадить сердечные клапаны, столкнулись с невозможностью устранить иммунную защиту. But I said we can't get rid of it, because all the people who tried to transplant heart valves found out you can't get rid of that immunity.
С учетом вышеизложенного Группа делает вывод о том, что претензии в связи с невозможностью использования денежных средств в принципе подлежат компенсации. In view of the foregoing, the Panel concludes that claims for the loss of use of funds are compensable in principle.
Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории. This is particularly notable, given that Ecuador's was perhaps the first opportunistic default (triggered by unwillingness, rather than inability, to pay) in recent history.
Больше всего от выборов в США проиграл Евросоюз, с существующими внутренними конфликтами и невозможностью справиться с экономическим, демографическим кризисом и кризисом с беженцами. The biggest loser of the US election is the EU, which is internally conflicted and unable to address economic, demographic, and refugee crises.
Не пройдут ли годы, прежде чем реалистическая оценка стоимости инвестиций в такую компанию придет на смену ощущению опасности, порождаемому невозможностью применить сколько-нибудь знакомые мерила стоимости? Would it take years for a realistic appraisal of the investment worth of such a company to displace the fear that might be engendered by the lack of some of the familiar yardsticks of value?
Это частично может объясняться нежеланием подавать такую информацию на каждую конференцию, невозможностью распоряжаться данными после того, как они были загружены, что неизбежно ведет к их устареванию. This may, in part, be due to reluctance to provide such information for every conference, the lack of ownership of the data once it has been uploaded, with the inevitable consequence that it becomes out of date.
будучи обеспокоена в связи с продолжающейся невозможностью достичь консенсуса по проблеме разоружения и нераспространения ядерного оружия и негативными последствиями этого для международного и регионального мира и безопасности, Concerned over the continuing break-down of consensus on disarmament and non-proliferation and its negative impact on international and regional peace and security;
В недавнем прошлом зарубежный спрос на услуги в сочетании с невозможностью их транспортировки из одной страны в другую послужил мощным стимулом для необычайного роста прямых иностранных инвестиций в сектор услуг. In the recent past, foreign demand for services in combination with the inability to transport them between countries created a major impetus for a remarkable growth in foreign direct investment in services.
В течение рассматриваемого года средняя доля вакансий по международным сотрудникам составляла 29 процентов, что было связано с задержками в наборе персонала, обусловленными невозможностью привлечь квалифицированных сотрудников для работы в этой точке. During the year under review, there was an average vacancy rate of 29 per cent among the international staff as a result of delays in recruitment occasioned by an inability to attract qualified staff to the location.
Следовательно, Группа делает вывод о том, что все потери по контракту, якобы связанные с невозможностью подписать акт окончательной приемки, не являются прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. The Panel consequently finds that all the contract losses resulting from the alleged failure to issue the final acceptance certificate were not the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
невозможностью сокращения сроков, необходимых для закупки и распространения материалов, обучения сотрудников по проведению выборов, осуществления мероприятий по идентификации и регистрации избирателей, рассмотрения споров, связанных с предвыборной деятельностью, и принятия избирательного законодательства; The amount of time needed to procure and deploy material, train electoral staff, carry out voter identification and registration operations, handle disputes arising from pre-electoral operations and adopt the electoral law;
Накопленный НПО опыт свидетельствует о том, что трудности в осуществлении статьи 4 возникают в результате недостаточной правовой защиты и в связи с невозможностью незамедлительного получения эффективных средств правовой защиты в случае отказа в предоставлении информации. NGOs'experience shows that difficulties with implementation of article 4 are caused by insufficient legal protection and the possibility of gaining quick and efficient remedy in the case of information refusal.
Что касается первого вопроса, то в ранее принятых группами уполномоченных решениях указывалось, что претензии в связи с невозможностью использования денежных средств могут подлежать компенсации в качестве " прямых потерь " по смыслу пункта 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности. With reference to the first issue, previous decisions of panels of Commissioners have determined that claims for the loss of use of funds may be compensable as “direct losses” within the meaning of paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991).
Комиссия обеспокоена невозможностью провести сверку стоимости имущества, перечисленного в инвентаризационном отчете без соблюдения примечания 2 (l) (ii) примечаний к финансовым ведомостям, со стоимостью, указанной по состоянию на 31 декабря 2005 года, что вызывает сомнения в точности таких указанных данных. The Board is concerned that the property listed in the inventory report, not being in accordance with note 2 (l) (ii) of the notes to the financial statements, could not possibly be reconciled with the amount disclosed as at 31 December 2005, which makes such disclosures of doubtful accuracy.
Правительство, некоторые доноры и учреждения Организации Объединенных Наций (МПП, ЮНИСЕФ и ФАО) предоставили дополнительные ресурсы для решения проблем, обусловленных невозможностью обеспечить усиленное питание детей, дефицитом товаров медицинского назначения и несоответствием возможностей в плане медицинского обслуживания, обеспечения терапевтического кормления и предоставления семян. The Government, several donors and United Nations agencies (WFP, UNICEF and FAO) have provided additional resources to address the lack of supplementary food for children and insufficiencies in medical supplies, health services, therapeutic feeding and the provision of seeds.
Как отмечалось выше в пунктах 99 и 114, в связи с переадресовкой уже отправленного груза или невозможностью поставки готовой продукции первоначальному покупателю в Ираке или Кувейте некоторые заявители истребуют компенсацию дополнительных расходов на хранение, обработку, удаление или уничтожение, а также сопутствующих административных издержек. As described in paragraphs ‎ 99 and ‎ 114 above, where goods were diverted en route or where manufactured goods could not be shipped to the original buyer in Iraq or Kuwait, some claimants seek compensation for additional storage, handling, disposal or destruction costs, as well as associated administrative costs.
В сельскохозяйственном и рыболовецком секторах также ощущаются значительные трудности как в связи с невозможностью выхода на рынок Соединенных Штатов, так и в связи с повышением расходов на первичные материалы и ресурсы, которые необходимо импортировать, в частности корм для скота, витаминные добавки и ветеринарные препараты. The agriculture and livestock sectors have not escaped considerable difficulties, stemming as much from the lack of access to the United States market as from the increased cost of raw materials and inputs that must be imported, including feed, vitamin supplements and veterinary medicines.
Мы не отвечаем за убытки, ставшие результатом таких перебоев, не контролируемых нами, а также за другие убытки, расходы, обязательства или затраты (в том числе за потерю прибыли), вызванные невозможностью с вашей стороны воспользоваться нашим Сайтом и/или Системой онлайн-торговли, либо задержкой или сбоем отправки Приказов. We are not responsible for any damages or losses resulting from such events which are beyond our control or for any other losses, costs, liabilities, or expenses (including without limitation, loss of profit) which may result from your inability to access our Website and/or Online Trading System or delay or failure in sending Orders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.