Sentence examples of "недостаточна" in Russian
Translations:
all1576
insufficient994
inadequate379
poor104
scarce33
not enough29
deficient17
other translations20
Система уличного освещения неэффективна и крайне недостаточна.
Street lighting is ineffective and extremely insufficient.
Например, диверсифицированность инвестора, имеющего равные количества акций десяти компаний, восемь из которых, однако, банковские, вероятно, недостаточна.
For example, an investor with ten stocks in equal amounts, but eight of them bank stocks, may have completely inadequate diversification.
В условиях, когда очень заразный и смертельный вирус уносит жизни в бедных и расколотых общинах, обычная работа по обузданию болезни недостаточна.
With a highly contagious and lethal virus devastating poor and fragmented societies that distrust their leaders, business as usual is not enough.
Но информация по развитию в развивающихся странах недостаточна.
But development data remain a scarce resource in the developing world.
Правительство указало в связи с этим, что сумма пособия недостаточна, чтобы покрыть расходы на питание и соответствующее жилье для матери и ребенка.
The Government indicated in this connection that the amount of the allowance is not enough to provide food and adequate housing for the mother and her child.
после разработки детального проекта было обнаружено, что существующая инфраструктура электроснабжения и водоснабжения недостаточна для обслуживания нового здания.
After detailed design, it was discovered that the existing electricity and water-supply infrastructure was insufficient to accommodate the new building.
Они не в состоянии мобилизовать внутренние и внешние ресурсы на цели производительного использования, а международная поддержка удручающе недостаточна.
They were unable to mobilize domestic and external resources for productive uses and international support was woefully inadequate.
В связи с этим Генеральный секретарь отмечает в своем докладе существование некоторых проблем, в частности недостатки в мониторинге осуществления проектов со стороны страновых отделений и штаб-квартир, а также серьезные трудности с усвоением уроков и выполнением рекомендаций в отношении оценок, ввиду того что институциональная память учреждений Организации Объединенных Наций на местах недостаточна.
The Secretary-General's report on the subject noted a number of weaknesses, in particular shortcomings in the monitoring of projects by country offices and headquarters and major difficulties in learning from the lessons and recommendations of the evaluations, since the institutional memory of United Nations organizations was poor in the field.
Что более важно, беспощадная стабильность такого типа, которую демонстрировал Египет Хосни Мубарака, часто недостаточна для настоящего финансового развития.
More importantly, the grim stability of the type displayed by Hosni Mubarak's Egypt is oftentimes insufficient for genuine financial development.
Во многих развивающихся странах материально-техническая база недостаточна для поддержки проектов использования МУП/ШМ в таких же масштабах, что и в развитых странах.
In many developing countries, the physical infrastructure is inadequate to support CMM/CBM projects in the same capacity that exists for CMM/CBM projects in developed countries.
В той мере, в которой стоимость обремененных активов недостаточна для удовлетворения требования обеспеченного кредитора, обеспеченный кредитор может участвовать в качестве обычного необеспеченного кредитора.
To the extent that the value of the encumbered asset is insufficient to satisfy the secured creditor's claim, the secured creditor may participate as an ordinary unsecured creditor.
Однако в этом случае инвестор должен держать в уме, что проведенная им диверсификация недостаточна и нужно помнить о неприятностях, которые могут поразить всю отрасль.
However, in such an instance the investor should keep in mind that his diversification is essentially inadequate, and therefore he should be alert for troubles which might affect the industry involved.
Существующая же правовая структура, запрещающая лишь размещение оружия массового уничтожения, военные базы и испытательные ядерные взрывы в космическом пространстве, пожалуй, недостаточна и требует корректировки.
The existing legal framework, prohibiting only the deployment of weapons of mass destruction, military bases and nuclear test explosions in outer space, seems insufficient and requires amendment.
Достигнуты определенные успехи, однако координация действий этих многочисленных субъектов недостаточна, результатом чего является чрезмерное дублирование и отсутствие надлежащей скоординированности в их действиях на местах.
Progress has been made, but the coordination among those numerous actors is inadequate, with the result being too much duplication and a certain lack of coherence on the ground.
Вы согласны, что если сумма на вашем счете недостаточна для обеспечения ночной маржи, мы вправе закрыть вашу открытую позицию без сообщения об этом вам.
You agree that if the amount held in your account is insufficient to meet your Overnight Margin we may close your open position without reference to you.
Но это предложение встретило серьезное сопротивление, с предупреждением некоторых специалистов, что предлагаемая программа ослабит конкурентоспособность европейских банков, и утверждениями других специалистов, что программа недостаточна для эффективного снижения банковских рисков.
But the proposal has met significant resistance, with some warning that it would erode European banks’ competitiveness, and others arguing that it is inadequate to mitigate banking risks effectively.
Во-вторых, ссуда в 140 миллионов долларов, выделенная государствами-донорами на Лондонской конференции Целевого фонда по восстановлению мира и общества, явно недостаточна для эффективного восстановления общества.
Second, the $140 million pledged by donors at the London Conference for the Peace and Reintegration Trust Fund is blatantly insufficient for effective reintegration.
Ратификация, проводимая на национальном уровне, недостаточна для установления намерения государства принять на себя юридические обязательства на международном уровне, поэтому с этой целью на международном уровне также принимаются необходимые меры.
Ratification at the national level is inadequate to establish the intention of a State to be legally bound at the international level and the required actions at the international level shall also be undertaken to this purpose.
Если длина лямки от отметки до свободного конца недостаточна для указанного выше перемещения, то ход в 150 мм через устройство регулировки обеспечивается за счет протягивания ремня с того положения, в котором он полностью ослаблен.
If the length of webbing from the reference line to the free end of the webbing is insufficient for the movement described above, the 150 mm of movement through the adjuster shall be from the fully extended harness position.
По причине отсутствия сухопутного доступа к морю, огромного расстояния до морских портов, удаленности и изолированности от мировых рынков страны СПЕКА в значительной степени зависят от транзитной политики других стран и наличия транзитных возможностей и услуг, существующих транспортных инфраструктур на территории своих стран, а также на территории соседних государств (очень часто инфраструктура недостаточна с обеих сторон).
SPECA countries, due to lack of territorial access to the sea, the extreme distance from the seaports, remoteness and isolation from world markets, are highly dependent on foreign countries'transit policies and availability of transit facilities and services, existing transport infrastructure within their own countries, as well as that of their neighbours (very often inadequate on both sides).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert