Sentence examples of "некоего" in Russian

<>
Translations: all410 a248 an91 certain40 other translations31
Вечеринка в зале славы некоего Ричарда Дента. Some Richard dent hall of fame party.
Вы правда считаете, что я произошел от некоего вида нелетающих рожков? You seriously believe I'm descended from some kind of flightless manicotti?
Наверное, сейчас я должен дико рассмеяться и осыпать Ваше Величество подробностями некоего заговора. I assume this is the part where I'm supposed to laugh maniacally and regale Your Majesty with the details of some diabolical plot.
Женщины не страдают от некоего предназначенного им богом низшего статуса по отношению к мужчинам. Women do not suffer some divinely mandated inferior status vis-à-vis men.
Некоего напряжения чувств, полной отрешённости и веры в то, что не рукою единой вершится дело. The intensity and singleness and the belief that it was not all done by hand.
Вообще, справиться с сегодняшней неразберихой практически невозможно без некоего компаса, указывающего направление местонахождения будущей системы. Indeed, it is virtually impossible to resolve the current mess without some kind of compass pointing to where the future system lies.
И я гарантирую, мир узнает, что причина его страданий - верность короне некоего Томаса Лоу, корабельного хирурга. And I'll ensure that the world knows the cause of his suffering is the loyalty of one Thomas Lowe, ship's surgeon.
Как человечество в конечном итоге является Вселенной, мы как некие представители или обозреватели некоего округа Вселенной. As humans, ultimately being part of the universe, we're kind of the spokespeople or the observer part of the constituency of the universe.
При этом требуется наличие системы некоего взаимного страхования, то есть то, что можно было бы назвать "основанным на страховании федерализмом". It needs some sort of mutual insurance, or what could be termed "insurance-based federalism."
Если не достичь некоего разумного компромисса, настойчивое следование этому принципу приведет лишь к новым массовым и еще более дорогостоящим дефолтам. Unless some rational compromise is agreed, insistence on that approach will lead only to massive and even more costly defaults.
Если денежно-монетарную политику использовать для снижения безработицы ниже некоего, заранее определенного уровня, инфляция начнет быстро и неудержимо расти, уничтожая рабочие места. If monetary policy is used to try to push unemployment below some pre-determined level, inflation will accelerate without limit and destroy jobs.
Конечно, как только появляется слово «ислам», западные СМИ начинают изображать таких «одиноких волков» агентами некоего огромного исламского заговора, а не глубоко уязвленными и отчаявшимся одиночками. Of course, as soon as the word “Islam” appears, Western media start painting such “lone wolves” as agents of some vast Islamic conspiracy, rather than deeply wounded and desperate individuals.
Автор был осужден за совершение убийства некоего Клинтона Кемпбелла 9 марта 1983 года и приговорен к смертной казни 31 октября 1983 года окружным судом Люсия, Ганновер. The author was convicted for the murder, on 9 March 1983, of one Clinton Campbell and sentenced to death on 31 October 1983 by the Lucea Circuit Court, Hanover.
Во всех моделях инфляционного таргетирования, используемых ФРС (а также другими центральными банками и официальными учреждениями, такими как Международный валютный фонд) предполагается наличие некоего, заранее определенного уровня безинфляционной безработицы. The inflation-targeting models used by the Fed (and other central banks and official institutions like the International Monetary Fund) all assume the existence of some pre-determined limit to non-inflationary unemployment.
Иными словами, любая рекомендация по вопросам коллизионного права может привести лишь к выбору некоего единообразного критерия (или " связующего фактора "), что в свою очередь приведет к применению конкретного права. In other words, any conflict-of-law recommendation can result only in the use of a uniform criterion (or “connecting factor”) to be applied, which in turn leads to the application of a particular law.
До 2007 года политический интерес к ужесточению глобальных стандартов был невелик. Отдельные страны выступали против идеи вмешательства некоего международного органа в их суверенное право самостоятельно регулировать свои больные банковские системы. Before 2007, there was little political interest in tougher global standards, and individual countries resisted the idea that an international body might interfere in their sovereign right to oversee an unsound banking system.
В доме некоего Каримова (у которого Худайберганов скрывался несколько месяцев) следователи изъяли несколько килограммов нитрата аммония и алюминиевого порошка и пришли к заключению, что эти вещества использовались для изготовления взрывчатки. The investigators had seized several kilograms of ammonium nitrate and aluminium powder at one Karimov's home (where Khudayberganov had spent several months in hiding), and concluded that these substances served for the fabrication of explosives.
- Государство пытается изобразить все это как необдуманный и беспричинный поступок, однако похоже, что Мэннинг готов признаться в передаче некоего объема информации и заявить, что это не был опрометчивый и неосторожный поступок». "The government is trying to make it out to be a reckless, wanton act, but it's more likely that Manning is willing to concede to releasing a limited amount of information and not in a reckless manner."
Их желания - возрождение некоего халифата VII века или, в случае с Ираком, восстановление доминирования суннитов - вряд ли исполнятся, если свободные мужчины и женщины открыто станут выбирать политическую систему и руководство своей страны. Their goals of re-creating some 7th century caliphate or, in the case of Iraq, restoring Sunni domination are unlikely to be satisfied by free men and women openly choosing their political system and leadership.
Не стоит говорить подросткам, что из-за некоего «страшного греха» они заслуживают обучения в бедных школах и массовой безработицы, не важно, идет ли речь о Германии конца 1940-х или о сегодняшней Греции. Teenagers should never be told that, due to some “prodigal sin,” they deserve to be educated in cash-strapped schools and weighed down by mass unemployment, whether the scene is Germany in the late 1940s or Greece today.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.