Sentence examples of "неконкурентоспособных" in Russian
Для США, ЕС и Японии это означает - покончить с огромными субсидиями фермерам и сократить прочие формы поддержки неконкурентоспособных секторов экономики.
For the US, the EU, and Japan, it means ending massive subsidies to farmers and curtailing other forms of protection provided to uncompetitive sectors.
Реструктуризация отраслей, подобных сталелитейной, в виде согласия на банкротство неконкурентоспособных игроков и содействия отраслевой консолидации могла бы радикально повысить производительность, не подрывая при этом способностей удовлетворять спрос.
Restructuring industries like steel, by letting uncompetitive players fail and encouraging consolidation, could raise productivity dramatically without compromising the ability to meet demand.
Например, в погоне за протекционистскими целями профсоюзы могут поднять знамя прав человека и требовать "высоких" стандартов труда, но на самом деле они просто пытаются повысить заработную плату до неконкурентоспособных уровней.
In pursuit of protectionist objectives, for example, trade unions may wave the human rights banner of "high" labor standards, but in fact they are merely trying to boost wages to uncompetitive levels.
Рабочая группа оказывает содействие государствам-членам, и в частности странам с переходной экономикой, в пропаганде принципов устойчивого развития промышленности и ее секторов, с одной стороны, и в решении проблем реструктуризации неконкурентоспособных предприятий и отраслей- с другой.
The Working Party assists member States, and transition economies in particular, in promoting the principles of sustainable development in industry and its sectors, on the one hand, and addressing the problems of restructuring uncompetitive enterprises and industries, on the other.
Рабочая группа оказывает содействие государствам-членам, и в частности странам с переходной экономикой, в решении проблем реструктуризации неконкурентоспособных предприятий и отраслей, с одной стороны, и в пропаганде принципов устойчивого развития промышленности и ее секторов- с другой.
The Working Party assists member States, and transition economies in particular, in addressing the problems of restructuring uncompetitive enterprises and industries, on the one hand, and promoting the principles of sustainable development in industry and its sectors, on the other.
Рабочая группа 8 оказывает содействие государствам-членам, и в частности странам с переходной экономикой, в решении проблем реструктуризации неконкурентоспособных предприятий и отраслей, с одной стороны, и в пропаганде принципов устойчивого развития промышленности и ее секторов- с другой.
Working Party 8 assists member States, and transition economies in particular, in addressing the problems of restructuring uncompetitive enterprises and industries, on the one hand, and promoting the principles of sustainable development in industry and its sectors, on the other
Но усилия, направленные на достижение соглашения о либерализации торговли в 15 отраслях, вскоре столкнулись с препятствием: затраты на избирательную либерализацию в неконкурентоспособных, но чувствительных с политической точки зрения отраслях, были просто-напросто слишком высоки для некоторых правительств.
But efforts to reach an agreement to liberalize trade in 15 sectors soon faltered: the cost of selective liberalization in uncompetitive, but politically sensitive, sectors was simply too high for some governments to bear.
Рабочая группа оказывает помощь государствам-членам, в частности, странам с переходной экономикой в решении проблем, связанных, с одной стороны, с реструктуризацией неконкурентоспособных предприятий и отраслей промышленности, и, с другой- с содействием применению принципов устойчивого развития в промышленности и ее отдельных секторах.
The Working Party assists member States, and transition economies in particular, in addressing the problems of restructuring uncompetitive enterprises and industries, on the one hand, and promoting the principles of sustainable development in industry and its sectors, on the other.
Рабочая группа оказывает содействие государствам-членам, и в частности странам с переходной экономикой, в пропаганде принципов устойчивого развития промышленности и ее секторов, с одной стороны, и в решении проблем реструктуризации неконкурентоспособных предприятий и отраслей, включая проблему эффективного корпоративного управления,- с другой.
The Working Party assists member States, and transition economies in particular, in promoting the principles of sustainable development in industry and its sectors, and addressing the problems of restructuring uncompetitive enterprises and industries, including the issue of good corporate governance.
В частности, в рамках этой темы Рабочая группа рассматривает вопросы, связанные с нормативной базой и политическими условиями, и те аспекты корпоративного управления, которые способствуют реструктуризации неконкурентоспособных предприятий и отраслей, с одной стороны, и проблемы устойчивого развития промышленности и ее секторов (ремедиация химически загрязненных объектов, и стандарты качества)- с другой.
In particular, under this heading the Working Party addresses the issues of regulatory and policy framework, and corporate governance conducive to restructuring uncompetitive enterprises and industries, on the one hand, and those related to the sustainable development of industry and its sectors (remediation of chemically-polluted sites and quality standards), on the other.
В частности, в рамках этой темы Рабочая группа рассматривает вопросы, связанные с нормативно-правовой базой и политическими условиями, и те аспекты корпоративного управления, которые способствуют реструктуризации неконкурентоспособных предприятий и отраслей, с одной стороны, и проблемы устойчивого развития промышленности и ее секторов (ремедиация химически загрязненных объектов, и стандарты качества)- с другой.
In particular, under this heading the Working Party deals with regulatory and policy framework, and corporate governance conducive to restructuring uncompetitive enterprises and industries, on the one hand, and those related to the sustainable development of industry and its sectors (remediation of chemically-polluted sites and quality standards), on the other.
В частности, в рамках этой темы Рабочая группа рассматривает вопросы, связанные с нормативно-правовой базой и базовой структуры политики и теми аспектами корпоративного управления, которые способствуют реструктуризации неконкурентоспособных предприятий и отраслей, с одной стороны, и с решением проблем устойчивого развития промышленности и ее секторов (восстановление химически загрязненных объектов и стандарты качества)- с другой.
In particular, under this heading the Working Party deals with regulatory and policy framework, and corporate governance conducive to restructuring uncompetitive enterprises and industries, on the one hand, and those related to the sustainable development of industry and its sectors (remediation of chemically-polluted sites and quality standards), on the other.
Со временем эти страны стали экономически неконкурентоспособными.
Over time, those economies became uncompetitive.
Она просто не может себе позволить тратить дополнительные миллиарды долларов на хронически неконкурентоспособный и нищий регион.
The country is quite simply not in a position to be spending many billions of extra dollars subsidizing a chronically noncompetitive and poverty-stricken region.
Все более неконкурентоспособная гражданская промышленность, бремя военных обязательств за рубежом, стагнация зарплат:
An increasingly uncompetitive civilian industry, the burden of military commitments overseas, wage stagnation:
Аргентина неконкурентоспособна, и в течение нескольких лет ее рост будет медленным, если не изменить валютный курс.
Argentina is uncompetitive, and will have several years of slow growth if it doesn't move the exchange rate.
Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост.
The economy can remain uncompetitive for years, causing chronically high unemployment and slow growth.
Это частично объясняет тот факт, почему внутренний рынок Японии остается неконкурентоспособным несмотря на его ярко выраженную демократию.
This partly explains why Japan's domestic market remains uncompetitive despite its vibrant democracy.
Все более неконкурентоспособная гражданская промышленность, бремя военных обязательств за рубежом, стагнация зарплат: все сигнализирует, что американский титан, возможно, изнурен.
An increasingly uncompetitive civilian industry, the burden of military commitments overseas, wage stagnation: all signal that the American titan may be wearying.
Сегодня это трудно представить, но в течение первых лет существования евро Германию широко считали неконкурентоспособной вследствие высокой заработной платы.
It is difficult to imagine today, but during the euro’s first years, Germany was widely considered uncompetitive, owing to its high wage costs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert