Sentence examples of "необоснованного" in Russian
Translations:
all272
unfounded82
unreasonable75
unsubstantiated25
groundless18
frivolous15
baseless13
unsound6
gratuitous2
ungrounded2
warrantless1
other translations33
Мы убеждены в том, что в Римском статуте МУС содержатся прочные гарантии против необоснованного и произвольного судебного преследования.
We are convinced that the Rome Statute of the ICC contains solid safeguards against unwarranted or arbitrary prosecutions.
По некоторым оценкам, менее половины всех антибиотиков, которые принимают люди, действительно нужны для лечения. В случае с животными масштабы необоснованного применения ещё выше.
According to some estimates, less than half of all the antibiotics taken by humans are actually needed, and there is even more needless use in animals.
Та юридическая ответственность, которая могла быть возложена на КНПК в случае необоснованного расторжения строительных контрактов, в значительной мере удерживала бы КНПК от таких односторонних действий.
The potential legal liability to which KNPC might have been exposed, had it cancelled the construction contracts without cause, would have provided a significant deterrent to such unilateral action.
В связи с этим изменение классификации этих мест службы должно быть осуществлено одновременно; иной подход был бы дискриминационным и привел бы к созданию необоснованного прецедента.
Therefore, the change in classification for these duty stations should be carried out at the same time; to do otherwise would be discriminatory and would set an untenable precedent.
Они подчеркнули необходимость не допускать никакого необоснованного давления или вмешательства в дела Агентства, особенно в его процесс проверки, поскольку это может подорвать эффективность и авторитет Агентства.
They stressed that any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided.
Они подчеркнули, что нельзя допускать никакого необоснованного давления или вмешательства в дела Агентства, особенно в его процесс проверки, поскольку это может снизить эффективность деятельности Агентства и подорвать его авторитет.
They stressed that any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided.
Согласно НЗКПЧ законодательство о борьбе с терроризмом содержит двусмысленные и плохо составленные положения, допускающие определенную степень наблюдения вплоть до необоснованного нарушения прав на свободу ассоциаций и выражения своего мнения112.
According to NZHRC, counter-terrorism legislation contains ambiguous and poorly defined terms that allow for a degree of surveillance amounting to unwarranted intrusion into the rights to freedom of association and expression.
Тщательно спланированная и осуществленная институциональная реформа могла бы также повысить подотчетность ЦББ перед обществом в целом, защищая его в то же время от необоснованного политического давления и лоббистского влияния крупных банков.
Properly designed and executed, institutional reform could also increase BCB accountability to society at large while guarding against undue political influence and lobbying by the big banks.
Она приветствует тот факт, что большинство судей обладают гарантией против необоснованного увольнения, но отмечает, что их назначение по-прежнему происходит под конституционным наблюдением Конституционного суда и межамериканской системы по защите прав человека.
She welcomed the fact that the vast majority of judges had security of tenure, but noted that their selection was still subject to the constitutional supervision of the Constitutional Court and of the inter-American system of protection for human rights.
В число этих прав входят защита от ``необоснованного увольнения", право на ``условия труда, уважающие здоровье, безопасность и достоинство работника", а также ``право на льготы системы социального страхования (по-видимому, независимо от их стоимости).
These include protection against ``unjustified dismissal," the right to ``working conditions that respect the worker's health, safety and dignity," and ``entitlement to social security benefits [apparently regardless of cost].
Генеральный секретарь подчеркнул, что за время, прошедшее после проведения первого совместного заседания Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений, ушла в прошлое практика необоснованного и неконструктивного дробления их работы по отдельным направлениям.
The Secretary-General emphasized that since the first meeting between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions the unjustified and unhelpful compartmentalization of their work into separate realms had been consigned to the past.
Каждому человеку гарантируется право на возмещение морального ущерба, причиненного ему сбором, хранением, использованием или распространением недостоверной информации о нем, а также на возмещение морального ущерба, причиненного ему вследствие осуждения в случае отмены приговора как необоснованного.
Everyone is guaranteed the right to compensation for the moral damage caused to a person by the collection, storage, use and dissemination of incorrect information about him, and to compensation for the moral damage caused to a convicted person when a verdict is set aside as wrongful.
Задача заключается в том, чтобы расширять масштабы научных исследований, способствовать преобразованию новых открытий в практические средства спасения жизни людей и проводить такую государственную политику, которая не допускала бы необоснованного, несправедливого и дискриминационного использования генетической информации.
The challenge is to nurture scientific exploration, encourage the translation of these new discoveries into life-saving tools and to put in place public policies that prevent the unjust and discriminatory use of genetic information.
Вмешательство правительства в сферу ценообразования, введение необоснованного валютного курса, низкие процентные ставки в банковской системе, а также наличие правовых и нормативных ограничений на рынке труда- все это способствовало снижению капитальных затрат и повышению расходов на рабочую силу ".
Indeed government intervention in the pricing system, the introduction of an unrealistic foreign exchange rate, low interest rates in the banking system and legal and regulatory restrictions on the labour markets have all contributed to lower capital costs and higher labour costs”.
В пункте 13 Ассамблея согласилась с замечаниями Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что следует применять прагматический подход, чтобы не допускать необоснованного ограничения возможностей межправительственного органа и конференции в плане успешного завершения своей работы.
In paragraph 13, the Assembly concurred with the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that a pragmatic approach should be followed in order not to introduce unnecessary restrictions on the ability of an intergovernmental body or conference to reach a successful conclusion.
Идея включения в гтп испытаний дверей в сборе не нашла поддержки, поскольку эти испытания вызывают озабоченность по поводу необоснованного ограничения вариантов конструкции дверей, а также возможности разработки воспроизводимой и применимой процедуры испытаний и надлежащего рассмотрения случаев раскрывания дверей в реальных условиях.
The inclusion of the full door tests in the gtr was not supported because the tests raise concerns about unduly restricting door designs, developing a repeatable and enforceable test procedure, and addressing door openings under real world conditions.
Кроме того, Основной закон содержит положения относительно права на минимальную заработную плату, 8-часовую продолжительность рабочего дня, один день отдыха в неделю, ежегодный оплачиваемый отпуск, права на объединение в профсоюзы, нормоустанавливающей силы коллективных договоров и права на компенсацию в случае необоснованного увольнения.
The Constitution also contains provisions on the right to a minimum wage, an eight-hour working day, one rest day per week, paid annual holidays, trade union rights, the legal status of collective agreements and the right to compensation in the event of arbitrary dismissal.
приостановить производство, передачу и использование оборудования, медицинские последствия применения которого неизвестны в полной мере или использование которого на практике свидетельствует о существовании значительного риска злоупотреблений или необоснованного причинения телесных повреждений, до получения результатов тщательного и независимого исследования по вопросу о его использования;
To suspend the manufacture, transfer and use of equipment whose medical effects are not fully known or whose use in practice has revealed a substantial risk of abuse or unwarranted injury, pending the outcome of a rigorous and independent inquiry into its use;
В число этих прав входят защита от "необоснованного увольнения", право на "условия труда, уважающие здоровье, безопасность и достоинство работника", а также "право на льготы системы социального страхования (по-видимому, независимо от их стоимости)... в таких случаях, как болезнь, пожилой возраст и потеря работы".
These include protection against "unjustified dismissal," the right to "working conditions that respect the worker's health, safety and dignity," and "entitlement to social security benefits [apparently regardless of cost] ... in cases such as illness, old age, and loss of employment."
Правительство объяснило, что в результате заключения этого контракта никакого необоснованного обогащения не произошло и что любые нарушения закупочных норм носили непреднамеренный характер и были обусловлены необходимостью заключения контракта на энергоснабжение Фритауна до 20 декабря 2007 года для соблюдения установленного новым правительством предельного срока.
The Government explained that there had been no acts of unjust enrichment with the award of the contract and that any breaches of the procurement rules were inadvertent and arose from a need to meet a 20 December 2007 deadline imposed by the new Government for the supply of electricity to Freetown.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert