Sentence examples of "несли ответственность" in Russian
Американская правовая система следит за тем, чтобы фирмы, которые производят неисправный и, в особенности, опасный товар, несли ответственность за последствия.
America's legal system makes sure that firms that produce a defective, and particularly an unsafe product, are held liable for the consequences.
Не менее важно уменьшить широкие президентские полномочия и сформулировать жизнеспособные механизмы для того, чтобы все без исключения государственные чиновники несли ответственность.
It is no less important to reduce the presidency's sweeping powers and formulate viable mechanisms for enforcing the accountability of all public officials without exception.
подчеркивает важность установления надлежащих мер для обеспечения того, чтобы руководители несли ответственность за своевременное реагирование на просьбы о проведении управленческой оценки;
Stresses the importance of establishing adequate accountability measures for managers to ensure their timely response to management evaluation requests;
Государство само должно воздерживаться от принудительных выселений и обеспечивать, чтобы его представители или третьи стороны, осуществляющие принудительное выселение (по определению, содержащемуся в пункте 3 выше), несли ответственность перед законом.
The State itself must refrain from forced evictions and ensure that the law is enforced against its agents or third parties who carry out forced evictions.
ЮНФПА занимается дальнейшей корректировкой своей технической и финансовой поддержки с учетом потребностей и приоритетов стран, уделяя основное внимание при этом укреплению национального потенциала и национальных систем и содействию тому, чтобы страны несли ответственность за процессы и результаты, связанные с развитием.
UNFPA is working to further align its technical and financial support to the needs and priorities of countries, focusing on strengthening national capacities and systems, and promoting national ownership of development processes and outcomes.
Чего не хватает в дипломатическом дискурсе, так это прочной основы для того, чтобы правительства и партнеры по развитию несли ответственность за превращение возвышенных идей вроде прав человека – особенно права на доступ к элементарным медико-санитарным и социальным услугам – в практические решения.
What is missing from the diplomatic discourse is a strong framework to hold governments and development partners accountable for translating lofty ideals like human rights – particularly the right to access basic health and social services – into practical solutions.
Мы настоятельно призываем членов Совета взять на себя обязательство разработать новую резолюцию в течение следующего года, с тем чтобы заполнить существующие пробелы, закрепить достигнутый на сегодня прогресс и обеспечить, чтобы все стороны вооруженных конфликтов несли ответственность за нарушения в отношении детей.
We urge Council members to commit to negotiating a new resolution within the next year to close existing gaps, maintain the progress achieved to date, and ensure that all parties to armed conflict are held to account for their violations against children.
Для успешного проведения реформы необходимо обеспечить транспарентность и подотчетность в процессе принятия решений и их выполнения, с тем чтобы решения основывались на точной информации, чтобы за ходом осуществления внимательно следили, чтобы своевременно вносились коррективы и чтобы конкретные лица несли ответственность за достигнутые результаты.
In order for reform to succeed, there must be transparency and accountability in decision-making and implementation so that decisions are based on accurate information, implementation is closely monitored, adjustments are made in a timely manner and those involved are held responsible for the results achieved.
Вместе с тем для того, чтобы руководители программ несли ответственность за осуществление директивных мандатов, данные о выполнении работы не только должны обеспечивать основу для определения того, были ли реализованы ожидаемые достижения в рамках подпрограммы, но и в любом случае будут необходимы для осуществления их программ работы.
However, if programme managers are to be accountable for implementing legislative mandates, the availability of performance data would not only provide evidence for determining whether or not the expectations of the programme were met but would also, in any event, be necessary for implementing their work programmes.
Это также предполагает обеспечение того, чтобы заемщики несли ответственность и чтобы их обязательства были прозрачными; снижение долга местных органов самоуправления за счет продажи активов и более прозрачного финансирования; смещение бремени по разрешению споров по правам на недвижимость от регулирующих органов арбитражным органам и, в конечном итоге, в суды.
This includes ensuring that borrowers are accountable and that their liabilities are transparent; deleveraging municipal debt through asset sales and more transparent financing; and shifting the burden of resolving property-rights disputes from regulators to arbitrators and, eventually, to the judiciary.
Должны быть разработаны политические, технические и правовые механизмы на национальном и международном уровнях, с тем чтобы государства, а также транснациональные корпорации и международные финансовые учреждения несли ответственность за свои действия или бездействие, угрожающие целостности водных и земельных ресурсов, ресурсов атмосферы, биологического разнообразия и коренных народов и местных общин.
Political, technical and legal mechanisms on the domestic and international level should be developed so that the States, as well as transnational corporations and international financial institutions are held accountable for their actions or inactions that threaten the integrity of water, land, air, biodiversity and indigenous peoples and local communities.
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы все департаменты и управления Секретариата Организации Объединенных Наций, отделения вне Центральных учреждений и региональные комиссии имели планы по обеспечению бесперебойного функционирования систем и чтобы соответствующие руководители департаментов и управлений Секретариата Организации Объединенных Наций и отделений вне Центральных учреждений и региональных комиссий несли ответственность за их выполнение;
Requests the Secretary-General to ensure that all departments and offices of the United Nations Secretariat, offices away from Headquarters and the regional commissions have business continuity plans in place and that the respective heads of departments and offices of the United Nations Secretariat and of the offices away from Headquarters and regional commissions are held accountable for their implementation;
В ходе обсуждения документа DP/2004/31 делегации высоко оценили усилия ПРООН, направленные на то, чтобы решение гендерных проблем стало одним из пяти ключевых “движителей” вторых МРФ на 2004-2007 годы, и на обеспечение того, чтобы руководители подразделений и их персонал несли ответственность за включение гендерного акспекта во все направления работы в рамках всей организации.
In discussing document DP/2004/31, delegations commended UNDP for making gender one of the five key'drivers'of the second MYFF, 2004-2007, and for ensuring that managers and staff would be held accountable for mainstreaming gender in all service lines and throughout the organization.
В общем и целом можно утверждать, что весь свод международного права, относящийся к ответственности государств, основывается на реалистической концепции ответственности, которая не обращает внимание на юридические формальности и преследует цель обеспечить, чтобы государства, наделяющие определенными функциями отдельных лиц или группы лиц, несли ответственность за их деяния даже в том случае, когда такие лица или группы лиц действовали вопреки их указаниям.
Generally speaking, it can be maintained that the whole body of international law on State responsibility is based on a realistic concept of accountability, which disregards legal formalities and aims at ensuring that States entrusting some functions to individuals or groups of individuals must answer for their actions, even when they act contrary to their directives.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert