Sentence examples of "нехватку" in Russian

<>
Африканский союз берет судьбы Африки в собственные руки, несмотря на нехватку ресурсов. The African Union is taking Africa's destiny in hand despite a lack of resources.
Я пообещал себе, что не буду использовать нехватку времени в качестве предлога, как если бы Трибунал сам по себе был наказанием. I promised myself that I would not use lack of time as an excuse, as though the Tribunal were punishment in and of itself.
Несмотря на острую нехватку времени некоторые эксперты также участвовали в работе специальных групп, собиравшихся в перерывах между заседаниями с участием НПО, наблюдателей от правительств и заинтересованных лиц. In spite of severe time pressure, several experts also participated in panels, held between meetings, with the participation of NGOs, governmental observers and interested persons.
Нельзя ссылаться на нехватку ресурсов как на важнейший фактор, влияющий на усилия развивающихся стран в области развития, когда эти самые страны хранят значительные ресурсы в развитых странах. A lack of resources could not be cited as a critical factor in developing countries'development endeavours when those same countries kept significant resources in developed countries.
В плане процедуры Подкомиссия жаловалась на нехватку времени для завершения своей работы; как следствие этого завершение мандата рабочей группы дало бы возможность для обсуждения других тем. Procedurally, the Sub-Commission had complained about a lack of time to complete its work; consequently, terminating the mandate of the working group would make room for discussion on other topics.
В докладе о выполнении первой фазы Программы по жилищным правам (2002-2004 годы) подчеркивается, что, несмотря на нехватку ресурсов, в ходе первой фазы Программы удалось получить конкретные результаты. In a report on the implementation of the first phase of the Programme (2002-2004), it was stressed that, despite the lack of resources, the Programme was able to deliver concrete outputs.
Шведское АООС провело в 2000 году обзор для выяснения того, каким образом проблематика изменения климата освещалась в учебных программах школ, и установило, что " в качестве основного препятствия для преподавания по вопросам, касающимся изменения климата, ссылаются на нехватку времени " и что " преподаватели также считают, что им нужно располагать более качественными учебными материалами и повышать свои собственные знания ". The Swedish EPA undertook a survey in the year 2000 to find out how the climate change issue was dealt with in school teaching and found that “lack of time was given as the main obstacle to teaching on the climate issue”, and that “teachers also felt that they needed better teaching materials and to improve their own knowledge”.
Что касается поиска прочного решения, то Танзания, принимая во внимание нехватку ресурсов, считает, что следует делать больший упор на добровольной репатриации, и призывает международное сообщество более широко поддерживать усилия в этом направлении. As for durable solutions, in the light of its lack of resources, her Government felt that priority should be given to voluntary repatriation and called upon the international community to offer broader support for efforts along those lines.
Несмотря на нехватку ресурсов и рост задолженности по выплате денежного содержания, сотрудники полиции продолжают приходить на работу и выполняют свои обязанности по обеспечению правопорядка таким образом, что это привело к существенному сокращению числа преступлений, особенно в столице. Despite the lack of resources and mounting salary arrears, members of the police force are still reporting to work and fulfilling their law and order duties in a manner that has led to a noticeable decrease in the number of cases, especially in the capital.
Правительства соответствующих стран ссылались на нехватку ресурсов для приема еще одной волны беженцев, на угрозы национальной безопасности и опасения по поводу дестабилизации внутренней политической обстановки, проникновения вооруженных групп или наркоторговцев и/или прибытия беженцев в еще больших количествах. The governments concerned pointed to a lack of resources to absorb another wave of refugees, threats to national security, and fears of domestic political destabilization, infiltration by armed groups or drug traffickers, and/or the arrival of even greater numbers of refugees.
В качестве примера положительных мер, принятых несмотря на относительную нехватку ресурсов, была упомянута Того, где принимаются меры по сокращению масштабов торговли детьми, и с этой целью учреждены и снабжены необходимыми средствами комитеты по контролю за ситуацией по всей стране, развернуты кампании по повышению осведомленности общества и разработаны программы по обеспечению детей школьными принадлежностями и оказанию экономической поддержки матерям. As an example of a positive response, despite the relative lack of resources, Togo had established and equipped monitoring committees around the country, mounted awareness-raising campaigns and set up programmes to provide school supplies to children and economic support to mothers, aimed at reducing the incidence of trafficking in children.
Я отчетливо чувствую нехватку душицы. I detect a distinct lack of oregano.
Ответ на нехватку ликвидности - еще больше ликвидности. The response to the lack of liquidity is ever more liquidity.
Но кто-то должен восполнять нехватку, доктор. But someone has to pick up the slack, Doctor.
Мы ощущаем нехватку всего, что нам необходимо. We are running out of what we need.
Он бы немного заполнил нехватку сотрудников в казино. Have him pick up some of the slack at the casino.
В настоящее время мы испытываем нехватку персонала, вызванную болезнью и отпуском. At the moment we have a real personnel bottleneck caused by illness and holiday.
Несмотря на отсутствие мускулов и нехватку волос, Берлускони - воплощение этой формы успеха. Despite his lack of muscles and hair, Berlusconi is the embodiment of this form of success.
Нехватку навыков и недостаточность инфраструктуры часто считают причинами слабой динамики сектора услуг Азии. Skills gaps and a lack of infrastructure are frequently cited as factors that hinder service-sector dynamism in Asia.
Могут ли компании сделать что-то, чтобы их сотрудники не испытывали нехватку времени? Is there anything companies can do to make their employees feel less pressed for time?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.