Exemples d'utilisation de "низкооплачиваемых работах" en russe
Учитывая, что большинство лиц смешанной крови и лиц из числа этнических меньшинств заняты на низкооплачиваемых работах и живут в условиях бедности, правительство ведет активную работу над всеобъемлющем планом обеспечения их благосостояния и безопасности, включая меры по профессиональной подготовке и помощи в обеспечении жильем.
Given that most of the “mixed-bloods” and ethnic minorities have low-wage jobs and are subject to poverty, the Government is particularly keen to devise a comprehensive plan for their welfare and safety, including employment training and housing support.
Африканцы в Южной Африке работают практически на всех низкооплачиваемых работах и в качестве прислуги.
African people occupy virtually all low-paid and menial jobs in South Africa.
Комитет обеспокоен более высокими показателями безработицы и недостаточной занятости среди женщин по сравнению с мужчинами как в частном, так и в государственном секторе и тем, что женщины в большей степени заняты на низкооплачиваемой работе, особенно в сельском хозяйстве.
The Committee is concerned at the higher unemployment and underemployment rates of women in both the private and public sector in comparison with men, and the concentration of women in low paid jobs, particularly in agriculture.
И он сможет вернуть рабочие места, но это будет низкооплачиваемая работа, а не те высокооплачиваемые рабочие места, которые существовали в 1950-х годах.
And he can bring jobs back, but they will be low-wage jobs, not the high-paying jobs of the 1950’s.
На фоне этой в целом позитивной картины резко обозначились такие негативные явления, как неравномерность, а порой и сокращение доходов населения в ряде стран, свертывание обширных сегментов промышленного сектора и почти повсеместная нехватка возможностей для трудоустройства, за исключением сравнительно малоквалифицированных и низкооплачиваемых работ.
This generally positive picture contrasts with the uneven and sometimes declining income of the population in some countries, the collapse of large parts of the industrial sector and the almost across the board lack of employment opportunities except relatively low-skilled and low paid jobs.
Во многом она ослабила или даже разрушила своего рода деспотические ограничения, которые превращали миролюбивых мальчиков в агрессивных мужчин и удерживали амбициозных девочек на низкооплачиваемых работах.
In many ways, it has eroded or even eliminated the kind of arbitrary constraints that turned peaceable boys into aggressive men and stuck ambitious girls in low-paying jobs.
Пожилые женщины по целому ряду причин, включая их работу в качестве неоплачиваемых членов семьи в неформальном секторе, работу неполный рабочий день, структуру служебной деятельности с перерывами и концентрацию женщин на низкооплачиваемых работах, довольно часто недостаточно охватываются системами медицинского страхования и пенсии.
Older women, for a variety of reasons, including their work as unpaid family members in the informal sector, part-time work, interrupted career patterns and concentration in low-paying jobs, are often insufficiently covered by health insurance and pension schemes.
Как и негры в США, далиты составляют около 15% населения; подавляющее их большинство занято на непрестижных низкооплачиваемых работах; уровень их образованности ниже, чем у людей из других каст; и до сих пор они ежедневно сталкиваются с дискриминацией, основанной лишь на их происхождении.
Like blacks in the US, Dalits account for about 15% of the population; they are found disproportionately in low-status, low-income jobs; their levels of educational attainment are lower than the upper castes; and they still face daily incidents of discrimination for no reason other than their identity at birth.
Однако большинство этих женщин работают на самых низкооплачиваемых работах, им часто недоплачивают за их труд, они работают в очень трудных условиях, с угрозой для безопасности и здоровья и не получают достаточных пособий по социальному обеспечению и не пользуются такими дополнительными льготами, как отпуск по беременности и родам или отпуск по болезни.
The majority of these women, however, occupy the lowest-paid jobs, are often underpaid for their labour, work under very difficult conditions with security and health risks, and do not enjoy sufficient social security and secondary benefits, such as maternity or sick leave.
Кроме того, принимая к сведению усилия государства-участника по улучшению условий труда и расширению возможностей женщин, занятых на сезонных и временных работах, в том числе усилия по созданию центров по уходу за детьми, Комитет все же по-прежнему обеспокоен тем, что лишь 39,7 процента женщин, занятых на низкооплачиваемых работах, имеют рабочие контракты, в результате чего они оказываются в весьма невыгодном положении в плане социального обеспечения.
Furthermore, while recognizing the efforts made by the State party to improve the working conditions and opportunities for women seasonal and casual workers, including the provision of childcare centres, the Committee remains concerned that only 39.7 per cent of lower-income women workers have an employment contract, which puts them also at a significant disadvantage in the social security system.
В докладе Генерального секретаря, посвященном роли глобализации в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, также отмечалось, что в рамках участия в экономической деятельности сохраняются значительные гендерные различия и несоответствия, например сосредоточенность женщин на низкоквалифицированных и низкооплачиваемых работах и разрыв в оплате труда мужчин и женщин.
The report of the Secretary-General on impact of globalization on the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals also noted that significant gender differences and disparities prevailed with respect to economic participation, such as women's concentration in low-skill, low-income jobs and the gender wage gap.
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по усилению принципа равной платы за труд равной ценности и по введению в действие законодательства об усилении защиты лиц, работающих по нетиповым договорам о найме, а также наращивать усилия в области проведения программ повышения квалификации для женщин, занятых на низкооплачиваемых работах и для безработных женщин.
The Committee recommends that the State party adopt measures to enforce the principle of equal pay for equal work, as well as enact legislation to strengthen the protection of persons working under atypical employment contracts, and that it intensify its efforts in the field of qualification programmes for women working in low-paid jobs and unemployed women.
Услуги предоставляются детям работающих женщин, занятых в экономически отсталых секторах на низкооплачиваемых поденных, сельскохозяйственных и строительных работах в отдаленных сельских районах.
The facilities are provided to the children of working women belonging to economically backward sections of casual, agricultural and construction labor in remote rural areas.
Две недели назад Союз подписал трехлетний контракт с Gold Fields который обеспечил увеличение для низкооплачиваемых работников на 21%, но он по-прежнему должен вести переговоры с несколькими другими компаниями, которые имеют двухлетние соглашения, срок которых истекает в июне.
Two weeks ago the union signed a three-year deal with Gold Fields that provided a 21% increase for the lowest-paid workers, but it still has to negotiate with several other companies that have two-year agreements expiring in June.
Отмена закона об общественных работах - это не решение проблемы.
Abolishing the legislation on public works is not the solution.
Добавьте сюда индустрию игр (город вот-вот обойдет Лас-Вегас) и вы увидите, как увеличивается количество богатых прожигателей жизни и одновременно число низкооплачиваемых рабочих мест в отрасли развлечений и туризма.
Add to this gaming — the city is about to pass Las Vegas — and you see a rise of both high-rollers and lower paid hospitality jobs.
На прошлой неделе конституционный суд аннулировал закон об общественных работах.
Last week the Constitutional Court abolished the law on public works.
И Европа, и США должны сделать больше, чтобы поддержать вовлечение низкооплачиваемых рабочих.
Both Europe and the US must do more to promote low-wage workers' inclusion.
Отмена закона об общественных работах не является решением или, по крайней мере, не навсегда.
The abolition of the law on public works is not the answer, at least not in the long term.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité