Sentence examples of "обдумать" in Russian with translation "consider"

<>
Нужно обдумать, как расторгнуть твой брак. There is the annulment of your marriage to consider.
Важно тщательно обдумать выбор модели удостоверений при настройке среды. It’s important to carefully consider which identity model to use to get up and running.
Перед настройкой и внедрением модуля "Управление капиталом" нужно обдумать множество аспектов. There are many options to consider and decide on before you set up and implement Human resources.
Сороконожка, которая никогда раньше об этом не задумывалась, остановилась, чтобы это обдумать. The centipede, who had never considered this problem before, paused and thought about it.
На MSC в этом году, мир будет иметь возможность обдумать, что должно их заменить. At this year’s MSC, the world will have an opportunity to consider what should replace them.
После дорогостоящих вмешательств в Ираке и Афганистане, США должны тщательно обдумать свои планы и рассмотреть вопрос об ограничении своего участия как можно больше. In light of the costly interventions in Iraq and Afghanistan, the US should give careful thought to its plans – and consider limiting its involvement as much as possible.
Во-первых, лидеры Большой Восьмерки должны обдумать введение стандартов в энергетических сделках, требующих открытых и прозрачных контрактов в соответствии с передовым опытом в бизнесе. First, G-8 leaders should consider implementing standards in energy transactions requiring open and transparent contracts in line with best practices in business.
И в реальности, если внимательно обдумать эти риски, то можно понять, что не все варианты должны рассматриваться: дипломатия, несмотря на все трудности, является единственным решением. In fact, if one considers those risks carefully, one realizes that all options are not on the table: diplomacy, despite all of its difficulties, is the only solution.
Рекомендуется обдумать возможность удаления данного значения реестра, если только оно не добавлено и настроено в соответствии с рекомендациями службы поддержки продуктов Microsoft или другой экспертной организации. You should consider removing this registry value unless it was added and configured on the recommendation of Microsoft PSS or other expert guidance.
Но вместо того, чтобы взять паузу и обдумать все сопутствующие этические, экологические и социальные вопросы, многие стали агрессивно добиваться применения технологии генных драйвов в качестве меры защиты природы. Yet, instead of taking time to consider fully the relevant ethical, ecological, and social issues, many are aggressively promoting gene-drive technology for use in conservation.
Именно из-за подлинного размера ужаса, который испытал весь цивилизованный мир 11-го сентября, а также реального масштаба предвещаемой им угрозы и необходимо точно и хладнокровно обдумать и рассчитать ответный удар. Precisely because of the true scale of the horror visited upon the entire civilized world on September 11, and the actual scale of the threat it portends, response needs to be measured, considered, steady and precise.
Прежде чем принимать такое решение, следовало бы обдумать альтернативный вариант создания в Секретариате общего отдела, ответственного за Справочники, либо учреждения постоянных должностей с поручениями вести эту работу в составе соответствующих департаментов. Before such a decision was taken, the alternative should be considered, namely, establishing a unit in the Secretariat with responsibility for those publications, or establishing permanent posts for that purpose within the relevant departments.
Выгоды для развивающихся стран могут, тем не менее, быть минимальными, и в настоящий момент необходимо обдумать, как можно наилучшим образом поддержать и реализовать основные цели в области торговли и развития развитых стран. The benefits for developing countries might nevertheless be marginal, and it was currently essential to consider how the primary trade and development objectives of the developed countries might be best promoted and realized.
Хотя люди могут восхищаться другими вещами, они действуют так, как будто они, по большей части, вполне довольны тем, что у них уже есть, и им не хватает воли для того, чтобы обдумать реальное изменение. Even though people may admire other things, they act as if they are mostly happy enough with whatever they already have, and lack the will to consider real change.
Генеральный секретарь выразился предельно ясно: столкнувшись с явлением, которое уже влияет на мир и безопасность, Совет должен принять решительные меры и, в этих целях, обдумать создание группы экспертов для расследования деятельности и определения личностей участников. The Secretary-General has expressed himself very clearly: confronted with a phenomenon that is already affecting peace and security, this Council should take strong action and, to that end, consider establishing an expert panel to investigate the identities and activities of those involved.
Но надеюсь также, что у членов Комиссии найдется время для того, чтобы обдумать два вопроса: вопрос ко мне, заданный представителем Египта, на основе которого он хотел бы продолжать нашу работу, и вопрос, поставленный мною: желает ли Комиссия рассмотреть или обсудить предложения представителя Соединенных Штатов? But I also hope that members will have time to consider two questions: the question to me, raised by the representative of Egypt, on the basis of which he wants us to proceed, and the question that I raised: is it is the wish of the Commission to consider or discuss the proposal by the representative of the United States?
Тем не менее пункт 2 постановляющей части на практике превращает пункт 1 в пустую формальность, не имеющую практической пользы, поскольку он заранее предопределяет дальнейший ход действий, даже когда у государств почти не было времени обдумать тот или иной вопрос и изложить свои взгляды и предложения. However, operative paragraph 2 in practice turns operative paragraph 1 into a mere formality without any real usefulness, as it prematurely prejudges the course to be followed, even when States have not had a minimum amount of time to consider the question and express their views and proposals.
Кроме того, как это отмечалось в ходе прошлогодней открытой дискуссии по вопросу о женщинах, мире и безопасности, члены Сети безопасности человека призывают Совет Безопасности серьезно обдумать вопрос о создании механизма для наблюдения за его мерами по включению положений резолюции 1325 (2000) и других резолюций в свою повседневную работу, возможно, через координаторов или рабочую группу на уровне экспертов. In addition, and as at last year's open debate on women, peace and security, the members of the Network call on the Security Council to seriously consider establishing a mechanism to monitor its own actions to integrate resolution 1325 (2000) and other resolutions into its daily work, possibly through a focal point or expert-level working group.
Сегодня вечером мы, как страна, постоянно отстаивающая главную роль Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности на Ближнем Востоке, сожалеем лишь об одном, а именно: о том, что, несмотря на наши обращенные к Совету настойчивые призывы, не удавалось найти побольше времени для того, чтобы обдумать позиции переговорщиков на местах и содействовать результатам ныне проводимых переговоров, нацеленных на достижение постоянного прекращения огня. Tonight, as a country that has always advocated the essential role in the Middle East of the United Nations and the Security Council, we have but one regret, namely, that, despite our persistent calls, it has not been possible for the Council to find a bit more time to consider the points of view of the negotiators on the ground and to endorse the results of the negotiations under way to achieve a permanent ceasefire.
Я хочу, чтобы вы обдумали: So what I'd like you to consider is:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.