Sentence examples of "обеспечения законности" in Russian
Генеральная Ассамблея также одобрила создание новых подразделений, включая Группу по связям с общественностью в составе Канцелярии заместителя Генерального секретаря; Группу по планированию комплексных миссий в составе Управления операций; проведение реформы сектора безопасности в рамках Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности; и создание потенциала в области оценки и партнерских связей в рамках Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки.
The General Assembly also approved the creation of new capacities, including a Public Affairs Unit in the Office of the Under-Secretary-General; an integrated mission planning cell in the Office of Operations; security sector reform capacity in the Office of Rule of Law and Security Institutions; and evaluation and partnership capacities in the Policy, Evaluation and Training Division.
МООНВС также выявила ряд проблем с защитой гражданского населения, связанных с использованием сил НОАС для обеспечения законности и порядка.
UNMIS also identified protection concerns arising from the use of SPLA forces to enforce law and order.
Департамент операций по поддержанию мира, Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности, Отдел полиции (предлагаемое штатное расписание по состоянию на 1 июля 2009 года)
Department of Peacekeeping Operations, Office of Rule of Law and Security Institutions, Police Division (proposed staffing as of 1 July 2009)
По прошествии года он вновь вынужден отметить практически полное отсутствие каких-либо серьезных изменений или заметного прогресса в области соблюдения прав человека и обеспечения законности.
One year later, he must observe once again that there is little fundamental change or significant progress to report on respect for human rights and the rule of law.
Кроме того, лидерам Китая необходимо построить достаточную институциональную власть в рамках судебной системы, гражданского общества и средств массовой информации для повышения обеспечения законности и повышения долгосрочной «антихрупкости».
Moreover, China’s leaders must build sufficient institutional power within the judiciary, civil society, and the media to implement the rule of law and enhance long-term antifragility.
Еще многое следует сделать на пути построения демократических институтов и обеспечения законности, реформирования системы образования и судебных органов и развития функционирующей, основанной на правах системы для трудящихся-мигрантов.
Much work remained to be done in terms of building up democratic institutions and the rule of law, reforming education and judicial systems and developing a functioning rights-based system for migrant workers.
Мы подробно изложили наши предложения относительно правительственных учреждений, системы отправления правосудия и обеспечения законности, а также мер по рациональному использованию природных ресурсов нашей территории, в том числе полезных ископаемых.
We set out in detail our proposals for government institutions, the administration of justice and the rule of law as well as arrangements for the management of the Territory's natural, including mineral, resources.
С распадом системы обеспечения законности и правопорядка, серьезной утратой доверия к властям и давлением, оказываемым на женщин представителями маргинализованных групп, пытающихся сохранить групповую сплоченность, нормой становятся табу и молчание.
With the breakdown of law and order, severe lack of confidence in the authorities and pressure on women from marginalized groups to maintain group cohesion, taboo and silence have become the rule.
Консультативный комитет отмечает значительное расширение деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения законности в рамках различных компонентов системы Организации Объединенных Наций, включая операции по поддержанию мира и специальные политические миссии.
The Advisory Committee notes a major expansion of United Nations activities in the area of rule of law under various parts of the United Nations system, including in peacekeeping operations and special political missions.
Эти механизмы позволяют также ослабить зависимость от полиции в вопросах обеспечения законности, уменьшить нагрузку на суды и ограничить степень использования тюремного заключения в качестве средства разрешения конфликтов, основанных на обвинениях в совершении уголовных деяний.
These mechanisms also have the potential to reduce reliance upon the police to enforce the law, to reduce congestion in the courts, and to reduce the reliance upon incarceration as a means of resolving conflict based upon alleged criminal activity.
В тоже время Египет отягощен внутригосударственными проблемами, требующими решения, в том числе резким снижением роста экономики и ситуацией в сфере обеспечения законности и правопорядки, в которой вооруженные силы используются для выполнения задач по охране порядка.
But Egypt is weighed down by domestic concerns, including a plummeting economy and a security situation in which the military is used for police tasks.
Это сказывается на гуманитарной деятельности и деятельности в сфере развития, а также на наблюдении за положением дел в области прав человека и обеспечения законности, ограничивая передвижение и присутствие МООНСА и других органов Организации Объединенных Наций в регионе.
This has had an impact on humanitarian and development activities as well as human rights and rule of law monitoring, by curtailing the movement and presence of UNAMA and other United Nations bodies in the region.
Она должна числиться в штатном расписании вспомогательных подразделений Секции по передовому опыту поддержания мира, которые выполняют аналогичную функцию в других областях основной деятельности, как, например, в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечения законности, гендерной проблематики и ВИЧ.
It should be situated within the Peacekeeping Best Practices Section alongside units that perform a similar function for other substantive areas such as disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, gender and HIV.
Следующий этап, который затрагивает в основном внутренние административные и вспомогательные службы Миссии, не может быть завершен до тех пор, пока не начнется изменение конфигурации в области обеспечения законности и правопорядка, поскольку размер служб поддержки зависит от общего размера Миссии.
The next phase, which involves essentially the administration and support services internal to the Mission, cannot be completed until reconfiguration in the area of the rule of law is under way, because the size of the support services depends on the total size of the Mission.
Руководитель Группы по вопросам обеспечения законности также на высоком уровне консультирует органы судебной системы (министерство юстиции, Верховный суд, Генеральную прокуратуру), Специального представителя Генерального секретаря и заместителя Специального представителя Генерального секретаря и представляет Группу в ходе встреч с донорами и руководителями учреждений.
The Chief of the Rule of Law Unit also provides high-level advice to the justice institutions (Ministry of Justice, Supreme Court, Attorney General), the Special Representative of the Secretary-General and the Deputy Special Representative of the Secretary-General and represents the Unit in meetings with donors and heads of agencies.
Сотрудник на этой должности во взаимодействии со специалистами органов полиции и пенитенциарных учреждений в области уголовного права и по другим юридическим вопросам будет прослеживать правовые связи в отношении общесистемной реформы в области обеспечения законности, включая органы полиции, судебную систему и пенитенциарные учреждения.
The incumbent will work with police and prison specialists in criminal law and other legal matters to determine the legal linkages in the area of system-wide rule of law reform, including the police and judicial and prison systems.
объединение вспомогательных функций (полиция; судебный аппарат; исправительные учреждения; разоружение, демобилизация и реинтеграция; деятельность, связанная с разминированием; реформа сектора безопасности) в структуре Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности, которое будет создано в Департаменте операций по поддержанию мира и будет возглавляться помощником Генерального секретаря;
The integration of police; judicial; corrections; disarmament, demobilization and reintegration; mine action; and security sector reform support functions under the Office of Rule of Law and Security Institutions in the Department of Peacekeeping Operations to be headed by an Assistant Secretary-General;
Помимо этого, для координации и разработки специализированных программ учебной подготовки с учетом установленных стратегических приоритетов Организации к этой работе на временной основе привлекаются сотрудники Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности, Управления операций, Секции передовой практики, Отдела материально-технического обеспечения и Отдела полевого персонала.
Personnel have been or are being recruited, on a temporary basis, for the Office of Rule of Law and Security Institutions, the Office of Operations, the Best Practices Section, the Logistics Support Division, and the Field Personnel Division, to coordinate and develop specialized training based on identified strategic organizational priorities.
Группа по вопросам обеспечения законности играет ключевую роль в поддержке усилий по выработке стратегического подхода к сектору правосудия, выполняя функции посредника между донорами и международными учреждениями и функции советника для органов правосудия и Специального представителя Генерального секретаря, заручаясь донорской поддержкой и повышая координацию усилий доноров.
The Rule of Law Unit has played a key role in supporting the development of a strategic approach for the justice sector, acting as an intermediary between donors, international agencies and as an adviser to the justice institutions and the Special Representative of the Secretary-General, brokering donor support, and enhancing the coordination of donor efforts.
С момента своего создания новое правительство независимого Восточного Тимора столкнется с масштабной задачей создания и укрепления основных учреждений, которые потребуются для законодательной, судебной и исполнительной власти, с тем чтобы они могли выполнять возложенные на них обязанности по созданию функционирующей системы обеспечения законности на основе принципов прав человека.
From its inception, the newly independent East Timor Government will face the huge task of establishing and consolidating the key institutions that will be required for the legislative, judiciary and executive branches of power to assume their respective responsibilities of establishing a functioning system of the rule of law based on principles of human rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert