Sentence examples of "обеспечивали" in Russian with translation "deliver"
Translations:
all5611
provide3601
achieve546
support520
provision473
secure203
deliver125
procure26
insure10
endow8
collateralise1
collateralize1
other translations97
почему стимулы правительства не будут работать и никогда не обеспечивали устойчивого роста;
why government stimulus will not work and never actually has delivered sustained growth;
Новые торговые войны или военные конфликты вполне могут разрушить сложные коммерческие взаимосвязи, которые обеспечивали процветание со времен второй мировой войны.
New trade wars or military conflicts could conceivably unravel the complex commercial interrelationships that have delivered prosperity since World War II.
В марте 2007 года правительство приняло План действий по устойчивым закупкам, с тем чтобы производственные структуры и сфера услуг генерировали меньше углерода, отходов, более экономично использовали воду, соответствовали требованиям сохранения многообразия и обеспечивали достижение целей устойчивого развития в широком спектре.
In March 2007, the Government launched the Sustainable Procurement Action Plan to ensure that supply chains and public services will be increasingly low carbon, low waste and water efficient, respect diversity and deliver wider sustainable development goals.
Следует объяснить, почему евро остается лучшей защитой от инфляции, самого опасного социального зла; почему стимулы правительства не будут работать и никогда не обеспечивали устойчивого роста; и почему должно быть установлено новое равновесие между благополучием и экономическим динамизмом – основанное на уменьшении государственного долга и увеличении частных инвестиций.
It needs to be explained why the euro remains the best protection there is against inflation, the most dangerous social ill of all; why government stimulus will not work and never actually has delivered sustained growth; and why a new equilibrium between welfare and economic dynamism – based on less public debt and more private investment – must be established.
С учетом этого нового соглашения и значительных изменений, происшедших в ЮНИФЕМ за последние пять лет, включая увеличение вдвое его ресурсной базы, переход к управлению, направленному на получение конкретных результатов, и принятие Генеральной Ассамблеей резолюций, призывающих Фонд укреплять свою работу в приоритетных областях, в 2000 году ЮНИФЕМ провел обзор своих структур и систем, с тем чтобы они и впредь обеспечивали высокое качество осуществления программ.
In light of the new agreement and of significant changes that have taken place in UNIFEM over the past five years, including the doubling of its resource base, the shift to results-based management, and the adoption by the General Assembly of resolutions calling upon the Fund to strengthen its work in priority areas, in 2000 UNIFEM conducted a review of its structures and systems so as to ensure that they will continue to deliver programme of high quality.
Проведение таких реформ требовало настоящего мужества и обеспечивало необходимые перемены.
These reforms required real courage and delivered needed change.
По обе стороны Атлантики рыночная экономика не обеспечивает потребностей большинства граждан.
On both sides of the Atlantic, market economies are failing to deliver for most citizens.
Имеющиеся доказательства обеспечивают сильную поддержку государственному финансированию медицинского обслуживания, предоставляемого некоммерческими поставщиками.
The available evidence provides strong support for public funding of health services delivered by not-for-profit providers.
Тем не менее, мировая экономика не обеспечивает устойчивого роста с двух точек зрения.
Yet the global economy is not delivering sustainable growth in two basic senses.
Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение.
But, for as long as the European project delivered prosperity, no one bothered to question its rationale.
Иностранные и контролируемые государством компании могут заменить аристократов, которые сейчас обеспечивают необходимые частные услуги.
Foreign and state-controlled firms could replace the notables in delivering necessary private services.
r Сокращение до возможного минимума простоя автотранспортных средств, обеспечивающих доставку или сбор грузовых единиц.
r/Waiting periods for road vehicles delivering or collecting loading units shall be as short as possible.
Датская система «флексикьюрити», в частности, традиционно обеспечивает солидные экономические показатели параллельно с низким уровнем неравенства.
The Danish “flexicurity” system, in particular, has historically delivered solid economic performance alongside low inequality.
Обеспечивайте показ привлекающего внимание контента нужным людям, находите потенциальных клиентов и оценивайте окупаемость своих инвестиций.
Deliver compelling content to the right audiences, generate leads, and measure your return on investment.
Возглавляемые исламистами правительства должны обеспечивать успехи на социально-экономическом фронте, создавая при этом демократические институты.
Islamist-led governments must deliver on the socioeconomic front, while building democratic institutions.
Свободная пресса обеспечивает правдивую информацию, держит власть под контролем, называет своими именами угрозы свободе и справедливости.
A free press delivers truth, holds power to account, and calls out threats to liberty and justice.
Благодаря разрешению, в четыре раза превосходящему стандартное HD, 4K Ultra обеспечивает наиболее четкое и реалистичное видеоизображение.
With four times the resolution of standard HD, 4K Ultra HD delivers the clearest, most realistic video possible.
Средний класс Турции не поддержит партию, которая не будет защищать его интересы и обеспечивать экономическое процветание.
Turkey’s middle class will not support a party that fails to advance its interests and deliver economic prosperity.
Теория заключается в том, что правительство, в качестве агента людей, собирает налоги и взамен обеспечивает общественные блага.
The theory is that the government, as the agent of the people, collects taxes and delivers public goods in return.
Не потеряли ли западные демократии уверенность в себе, а также способность обеспечивать лучшую жизнь для своих граждан?
Have Western democracies lost their self-confidence and their ability to deliver a better life for their citizens?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert