Sentence examples of "обеспечивающую" in Russian with translation "provide"

<>
разрабатывать, отлаживать и поддерживать избирательную систему, обеспечивающую свободное и справедливое волеизъявление народа в ходе подлинных и периодических выборов, в частности, путем: Developing, nurturing and maintaining an electoral system that provides for the free and fair expression of the people's will through genuine and periodic elections, in particular by:
В области управления людскими ресурсами Норвегия поддер-живает политику, обеспечивающую предсказуемость и стабильность как для работодателей, так и для наем-ных служащих. In human resource management, Norway encouraged policies that provided predictability and stability for both employer and employees.
Интерпол создал Систему электронного отслеживания оружия, позволяющую государствам более эффективно отслеживать оружие и обеспечивающую им доступ к Канадской справочной таблице по огнестрельному оружию. Interpol has established the Interpol Weapons Electronic Tracing System to enable States to trace weapons more effectively, and is providing States with access to the Canadian Firearms Reference Table.
В 1974 году мы приняли закон о жилье (районах регламентируемой застройки и улучшении жилищных условий), который составляет правовую основу, обеспечивающую им гарантию владения жильем. In 1974, we enacted a law, the Housing (Statutory and Improvement Areas) Act, which provides the legal basis for their security of tenure.
Этот набор, включающий новую эмблему, обеспечивающую более последовательное ассоциативное восприятие в контексте внешних сообщений и публикаций, был представлен на четвертой сессии Всемирного форума городов. The toolkit including a new logotype that provides a more consistent look and feel to external communications and publications, which was launched at the fourth session of the World Urban Forum.
Новая Зеландия имеет современную правовую и политическую основу, обеспечивающую защиту от всех форм дискриминации при поддержке всеобъемлющей и независимой институциональной структуры, призванной обеспечить эффективное правоприменение. New Zealand has a sophisticated legal and policy framework providing universal protection against all forms of discrimination supported by a comprehensive and independent institutional structure to ensure its effective enforcement.
Комитет рекомендует государству-участнику создать надежную базу данных, обеспечивающую своевременные, дезагрегированные и сопоставимые статистические данные по вопросам социального обеспечения, и включить эти статистические данные в его следующий периодический доклад. The Committee recommends that the State party develop a reliable database providing timely, disaggregated and comparative statistics on social security issues and include these statistics in its next periodic report.
разработает гибкую систему сбора данных, обеспечивающую странам более широкий круг вариантов в плане порядка и сроков представления данных и предусматривающую изучение возможности использования дополнения уже существующих методов сбора данных с использованием электронных средств. Develop a flexible system of data collection that provides a wider range of options to countries with respect to how and when data are submitted, giving consideration to electronic forms of data collection in addition to those already in place.
Эта система представляет собой автоматизированную интерактивную систему, обеспечивающую доступ к информации, необходимой для целей рационального управления движением всех расходных материалов Организации Объединенных Наций, включая предметы снабжения, топливо, запасные части, газы промышленного назначения, смазочные материалы, пайки, боеприпасы, воду и т.д. This system is an automated online system providing access to information for the management and accountability of all United Nations-owned expendable property, including general supplies, fuel, spare parts, industrial gases and lubricants, rations, ammunitions and water.
Нет никакого смысла принимать международную конвенцию, обеспечивающую защиту и поощрение прав и достоинства инвалидов, в которой в то же время полностью игнорируются повседневные угрозы, которым подвергаются инвалиды, живущие в условиях оккупации, а также факт разрушения учреждений, которые обеспечивают лечение и реабилитацию инвалидов. It does not make sense to issue an international convention that protects persons with disabilities and preserves their dignity while completely ignoring the daily threats persons with disabilities face under occupation as well as the destruction of the institutions that provide them care and rehabilitation.
Центральное место в макроэкономической политике Эквадора занимало использование доллара США в качестве своей валюты, что, в сочетании с целенаправленным привлечением инвестиций, создало финансовую систему, обеспечивающую стимулирование экономической деятельности, укрепило конкурентоспособность страны и в конечном итоге способствовало увеличению экспорта, повысило правовую определенность и уменьшило коррупцию и спекулятивные операции. Ecuador's macroeconomic plan was centred around the adoption of the United States dollar as its currency, which together with investment promotion policy had created a fiscal system that provided incentives; strengthened the country's competitiveness; and ultimately promoted exports, improved legal security and reduced corruption and speculation.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить проведение углубленных исследований по охватываемым Факультативным протоколом проблемам и создать единую информационную систему, обеспечивающую систематический сбор и анализ данных в разбивке, в частности, по возрасту, полу, этническому и социальному происхождению, так как они служат важнейшими инструментами анализа при разработке и осуществлении политики. The Committee recommends that the State party ensure that in-depth studies are undertaken into issues covered by the Optional Protocol and that a uniform information system is established in order to ensure that data, disaggregated inter alia by age, sex and ethnic or social origin are systematically collected and analysed as they provide essential tools for assessment, policy development and implementation.
Отделения для упаковок взрывчатых веществ, содержащие детонаторы и/или сборки детонаторов и содержащие вещества или изделия группы совместимости D, должны иметь конструкцию, обеспечивающую их эффективное отделение друг от друга таким образом, чтобы при этом отсутствовала опасность передачи детонации от детонаторов и/или сборок детонаторов веществам или изделиям группы совместимости D. Compartments for packages of explosives containing detonators and/or detonator assemblies and those containing substances or articles of compatibility group D shall be designed to provide effective segregation such that there is no danger of transmission of detonation from the detonators and/or detonator assemblies to the substances or articles of compatibility group D.
В каждой стране необходимо разработать и последовательно осуществлять социальную политику, обеспечивающую защиту детей и способствующую их развитию, при этом необходимо добиваться снижения уровня младенческой смертности и совершенствования системы здравоохранения и образования, а для того, чтобы дети становились полноправными членами общества, необходимо обеспечить здоровую и безопасную социальную среду и искоренять насилие в семье. Every country should provide social policies which protected children and contributed to their development, infant-mortality rates must be lowered, health care and education must be improved, children should be provided with a sound and safe social environment and family violence should be eliminated in order to encourage the social integration of children.
Уголь обеспечивает половину всемирной энергии. Coal provides half of the world's energy.
Обеспечивает прозрачность о работоспособности репликации. Provides transparency about replication health.
Обеспечивает ввод значения в виде Provides this type of value
Тогда история обеспечивала странную поддержку. At that time, history provided odd support.
Это наша работа - обеспечивать работой. It's our job to provide employment.
Это обеспечивают кнут и пряник. It provides carrots and sticks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.