Sentence examples of "облегчать" in Russian
Во- вторых, большое сокращение налогов затруднит способность Федерального резерва облегчать ставки процента.
Second, a large tax cut hampers the ability of the Fed to ease interest rates.
А по моему определению теории, она должна не только учить людей, но и облегчать их труд.
And my definition of a theory is, itв ™s not just something that you teach people; itв ™s labor saving.
Будучи де-факто лидером Евросоюза, Германия должна облегчать, а не затруднять выполнение членами НАТО своих обязательств в рамках коллективной обороны.
As the EU’s de facto leader, Germany should be making it easier, not harder, for NATO members to meet their obligations to collective defense.
Мы можем использовать файлы cookie, чтобы хранить ваши предпочтения и настройки, облегчать вход, предоставлять целевую рекламу и анализировать действия на веб-сайте.
We may use cookies to store your preferences and settings; help with sign-in; provide targeted ads; and analyze site operations.
Так как китайская экономика продолжает замедляться, я считаю, РБА будет облегчать политику и дальше, и я по-прежнему придерживаюсь медвежьего взгляда на AUD.
With the Chinese economy continuing to slow, I believe the RBA will have to ease policy further and I remain bearish on AUD as a result.
Мы должны также обращать особое внимание на конкретные группы, наиболее уязвимые перед инфекцией, которым мы должны облегчать доступ к соответствующей информации через каналы связи.
We must also pay special attention to specific groups more vulnerable to infection, for which we must promote access to adequate information through proper communication channels.
Для того чтобы налоговые реформы принесли пользу американским работникам и стимулировали рост экономики, они должны увеличивать налоговую нагрузку на богатых и облегчать положение рабочих и среднего класса.
To benefit American workers and spur economic growth, tax reforms need to increase the burden on the rich, and provide relief to workers and the middle class.
Для этого необходимо поощрять капиталовложения в целях повышения пропускной способности терминалов и сортировочных станций, обеспечивать и облегчать доступ к ним для всех операторов железнодорожных перевозок, использующих коридоры.
For this development it will be necessary to encourage investment in increasing terminal and marshalling yard capacities, making access to them clearer and easier for all the rail operators using the corridors.
В заключение мы хотели бы воздать должное тем мужественным мужчинам и женщинам, которые жертвуют своей жизнью во имя международного мира, и другим коллегам, которые продолжают облегчать страдания гражданского населения.
We conclude with a tribute to those courageous men and women who have made the supreme sacrifice in the course of global peace and to other colleagues who continue to bring succour to suffering populations.
Этот американо-китайский тандем будет работать далеко не гладко, но будет облегчать кризисы и периоды серьезных экономических и политических противостояний, подобных тому, который в настоящее время навис над двусторонним торговым дисбалансом.
This US-Chinese tandem will run far from smoothly, and will do little but ameliorate crises and periods of serious economic and political confrontation, like that which is currently looming over the bilateral trade imbalance.
В Канаде стремятся привлекать женщин к участию в политической жизни и облегчать им доступ к выборным должностям с помощью таких мер, как обеспечение на стадии выдвижения кандидатур равного доступа к средствам, выделяемым на проведение избирательных кампаний.
Canada had sought to involve women in political life and improve their access to elected office, through such measures as providing equal access to campaign funds at the nomination stage.
принимали меры и процедуры в целях недопущения и выявления действий, упущений и операций, которые могут облегчать, поддерживать, содействовать или способствовать в любой форме совершению преступления терроризма или которые могут иметь отношение к операциям со средствами, полученными незаконным путем;
Adopt measures and procedures to prevent and detect transactions, omissions or operations that could foster or provide aid, assistance or cooperation of any nature for the commission of the crime of terrorism or which could be detected in the data of operations with resources from illegal sources;
В этом отношении следует поощрять конкретные шаги по реализации развитыми странами конкретного предусмотренного в пункте 2 статьи 66 Соглашения по ТАПИС обязательства стимулировать и облегчать передачу технологии НРС в целях обеспечения условий для создания прочной и жизнеспособной технической базы.
In this regard, concrete steps towards the specific obligation under article 66, paragraph 2, of TRIPS of developed countries to provide incentives to promote and encourage technology transfer to LDCs in order to enable them to create a sound and viable technological base should be encouraged.
предлагает правительствам поддерживать и облегчать участие молодежи в национальных и местных мероприятиях, касающихся развития населенных пунктов, в том числе путем разработки на местном уровне комплексной междисциплинарной молодежной политики, учитывающей гендерную проблематику, и путем оказания поддержки разработке местных молодежных планов действий, ориентированных на уязвимые группы;
Invites Governments to support and enable the participation of youth in national and local activities related to human settlements development, including through the formulation of integrated, gender-sensitive and cross-sectoral youth policies at the local level and through supporting the development of local youth plans of action targeting vulnerable groups;
Потом, в феврале 2011 года, планируется начать работы по уничтожению минных полей, расположенных на военно-морском посту " Сан-Фернандо-де-Атабапо ", расположенном в штате Амасонас, где с февраля имеют место наилучшие атмосферные, климатические и экологические условия, которые будут облегчать ход и продуктивность работ по разминированию.
Later, in February 2011, destruction work should begin on the minefields located at the San Fernando de Atabapo Naval Post, situated in the State of Amazonas, which starting in February offers the best atmospheric, climatic and environmental conditions for mine clearance operations.
Договаривающиеся стороны рекомендуют своим соответствующим органам облегчать выдачу виз профессиональным водителям, участвующим в международных автомобильных перевозках, с целью упрощения формальностей, ограничения числа подтверждающих документов, сокращения времени, требуемого для получения виз, а также выдачи многократных виз, действительных в течение одного года, без ущерба для других существующих соглашений.
granting of visas for professional drivers engaged in international road transport aiming at simplifying the formalities, limiting the number of substantiating documents, reducing the time required to obtain visas and issuing multiple visas valid for one year without prejudice to other existing agreements.
Давая высокую оценку гуманитарным услугам, предоставляемым БАПОР и его персоналом, несмотря на все трудности и опасности, а также их стойкости и преданности делу, оратор призывает все страны-доноры оказывать Агентству помощь и содействие, чтобы оно и далее могло предоставлять основные услуги всем беженцам и облегчать их трудное положение.
He greatly appreciated the humanitarian services provided by UNRWA and its staff, notwithstanding all the difficulties and risks, and their steadfastness and devotion to duty, and called on all donor countries to lend assistance and support to the Agency so that it could continue to provide basic services to all refugees and to ease their difficult situation.
Мы также обязуемся осуществлять мобилизацию внутренних ресурсов, привлекать международные ресурсы, содействовать развитию международной торговли как движущей силы развития, активизировать международное финансовое и техническое сотрудничество в целях развития, обеспечивать финансирование при сохранении приемлемого уровня задолженности и облегчать бремя внешней задолженности и повышать согласованность и последовательность функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем.
We also commit ourselves to mobilizing domestic resources, attracting international flows, promoting international trade as an engine for development, increasing international financial and technical cooperation for development, sustainable debt financing and external debt relief, and enhancing the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems.
Дополнительные ассигнования на путевые расходы необходимы для уменьшения изолированности ООН-Хабитат, базирующейся в Найроби, так как будут облегчать более частые контакты; они нужны для покрытия, как правило, более высокой стоимости поездок из Найроби и для сокращения расходов на поездки из бюджета проектов, что позволит повысить транспарентность управления и будет способствовать четкости стратегических приоритетов.
The increase in the travel budget is necessary to reduce the isolation of UN-HABITAT, which is headquartered in Nairobi, encouraging more frequent contacts; to compensate for the generally more expensive travel from Nairobi; and to reduce the reliance on project funds for travel, thereby increasing transparent management and the pursuit of clear strategic priorities.
Эксперты пришли к выводу о том, что расчет этих индексов следует производить не только применительно к общему стоимостному объему оборота, но и применительно к конкретным согласованным видам товарных групп и подсекторов, с тем чтобы удовлетворять потребности сектора в плане наблюдения за рыночной конъюнктурой и в большей мере облегчать задачи органов, занимающихся составлением национальных счетов.
The experts concluded that the compilation of such indices should be done not only for the total value of turnover, but also for certain agreed breakdowns by commodity groupings and industry in order to respond to industry needs to monitor markets and to better assist compilers of national accounts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert