Beispiele für die Verwendung von "оборотным" im Russischen

<>
Аналогичным образом, в результате депонирования чека в банке, активы депонента будут уже не оборотным инструментом, а средствами, зачисленными на банковский счет. Similarly, the deposit of a check would result in the depositor's asset no longer being a negotiable instrument, but instead would be funds credited to a bank account.
иным образом добросовестно вступает во владение оборотным инструментом и которому не известно о том, что передача была совершена в нарушение прав держателя обеспечительного права. Otherwise takes possession of the negotiable instrument in good faith and without knowledge that the transfer was in violation of the rights of the holder of the security right.
вступает во владение оборотным инструментом и придает ему стоимость добросовестно и не зная о том, что данная передача была произведена в нарушение прав держателя обеспечительного права. Takes possession of the negotiable instrument and gives value in good faith and without knowledge that the transfer was in violation of the rights of the holder of the security right.
вступает во владение оборотным инструментом и в обмен добросовестно предоставляет стоимость, не зная о том, что данная передача была произведена в нарушение прав держателя обеспечительного права. Takes possession of the negotiable instrument and gives value in good faith and without knowledge that the transfer was in violation of the rights of the holder of the security right.
В комментарии поясняется, что хотя слово " подлинник " относится обычно к товарораспорядительным и оборотным документам, в определенных правовых системах это положение может быть необходимым в рамках определенных дополнительных сделок. The commentary explains that although the adjective “original” normally refers to documents of title and negotiable instruments, the provision may be needed in some jurisdictions in certain additional transactions.
Если исключения будут применяться не только к оборотным инструментам, но и к любому инструменту, передаваемому путем вручения в ходе обычной коммерческой операции, то необходимо определить применимое право и дать определение термину " инструмент ". If the exclusions were extended to apply not only to negotiable instruments, but also to any instrument transferable by delivery in the ordinary course of business, the applicable law would have to be determined, and the term “instrument” defined.
Хотя такие системы напрямую не связаны с традиционными бумажными документами морской перевозки- оборотным коносаментом или необоротной морской накладной,- содержащаяся в них информация может представлять интерес для других областей, особенно если она имеется в электронной форме. Although not directly linked with the traditional paper maritime document, the negotiable bill of lading or non-negotiable sea waybill, the information contained therein is of interest in other areas particularly when available in electronic form.
Как отмечается в пункте 91 документа A/AC.9/510, было высказано мнение о том, что слово " временно " не является необходимым, и была выражена поддержка сохранению требования о том, что держатель должен " законно " владеть оборотным транспортным документом. The suggestion was made in paragraph 91 of A/CN.9/510 that the term “for the time being” was unnecessary, and support was expressed for maintaining a requirement that the holder should be in “lawful” possession of a negotiable transport document.
В случае, если кто-то пожелает взять в качестве залога инструмент, который не является оборотным, но который тем не менее можно заложить, то его делегация предпочла бы, чтобы залогодержатель подпадал под действие конвенции как меньшего из двух зол. In a situation where someone wished to take as a pledge an instrument that was not a negotiable instrument and which nevertheless was capable of being pledged, his delegation would prefer the pledgee to have to comply with the Convention, as the lesser of two evils.
В ответ на вопрос о том, должны ли также включаться в пункт 2 проекта статьи 56 необоротные транспортные документы, подлежащие передаче, Рабочая группа согласилась с тем, что они должны быть включены и что они должны рассматриваться подобно оборотным транспортным документам. In response to the question whether non-negotiable transport documents that required surrender should also be included in paragraph 2 of draft article 56, the Working Group agreed that they should be included, and that they should be treated in a similar fashion to that of negotiable transport documents.
" В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в материальном имуществе, которому была придана сила в отношении третьих сторон в силу владения оборотным документом, имеет приоритет перед конкурирующим обеспечительным правом, которому была придана сила в отношении третьих сторон посредством какого-либо иного метода. “The law should provide that a security right in tangible property made effective against third parties by possession of a negotiable document has priority over a competing security right made effective against third parties by another method.
Кроме того, в практике обработки документов предпочтение все еще отдается оборотным транспортным документам, особенно в развивающихся странах, несмотря на тот факт, что в торговых сделках документы, подтверждающие право собственности, по существу не требуются, так как в процессе перевозки товаров изменения права собственности не происходит. Equally, documentary practices still favoured the use of negotiable transport documents, particularly in developing countries, despite the fact that documents of title were not really required in trade transactions, as there was no intention to change ownership during the transport process.
Представитель Испании предложил расширить это правило, указав, что, если товар покрывается оборотным документом и товар и документ не находятся в одном и том же месте, все вопросы, касающиеся создания обеспечительного права, его приоритета и силы в отношении третьих сторон, должны регулироваться правом страны местонахождения документа. The representative of Spain had suggested expanding that rule to state that wherever goods were subject to a negotiable document and the goods and the document were not in the same place, all issues with respect to the creation, priority and third-party effectiveness of a security right should be governed by the law of the location of the document.
Рабочая группа, возможно, пожелает включить эти три положения (и другие аналогичные части текстов, касающиеся прав и обязательств должников по счету, депозитарных банков, лиц, обязавшихся по оборотным инструментам, и эмитентов оборотных документов) в отдельную часть, посвященную правам и обязательствам третьих сторон, несущих обязательства в отношении обремененных активов. The Working Group may wish to include these three provisions (and other similar sections dealing with the rights and obligations of account debtors, depositary banks, obligors on negotiable instruments and issuers of negotiable documents) in a separate part that addresses rights and obligations of third parties that are obligated with respect to an encumbered asset.
Было подчеркнуто, что подпункт 10.3.2 (а) (ii), в котором говорится об оборотных электронных записях, является точным отражением подпункта 10.3.2 (а) (i), посвященного оборотным документарным записям, однако держатель оборотной электронной записи должен доказать в соответствии с пунктом 2.4, что он является держателем. It was emphasized that subparagraph 10.3.2 (a) (ii), which referred to negotiable electronic records, mirrored subparagraph 10.3.2 (a) (i) regarding negotiable documentary records, but that the holder of a negotiable electronic record had to demonstrate in accordance with paragraph 2.4 that it was the holder.
В той мере, в какой какая-либо третья сторона (т.е. не первоначальная сторона договора перевозки) претендует на заинтересованность в грузе, поскольку она является держателем оборотного транспортного документа (что нередко будет иметь место на практике), необходимо знать, каким образом осуществляется переход прав, регулируемых оборотным транспортным документом. To the extent that a third party (i.e. not an original party to the contract of carriage) claims an interest in the cargo because it is the holder of a negotiable transport document (which will frequently be the case in practice), it is necessary to know how rights governed by a negotiable transport document are transferred.
Еще одно опасение заключалось в том, что в альтернативной формулировке не учитывается коллизия между правом обеспеченного кредитора, который вступает во владение оборотным документом, и правом обеспеченного кредитора в случае оборотного документа, которому была придана сила в отношении третьих сторон иным способом, нежели передача этого документа во владение. Another concern was that the alternative formulation failed to address a conflict between the right of a secured creditor that took possession of the negotiable document and the right of a secured creditor in a negotiable document that was made effective against third parties other than by transfer of possession.
Все его коммерческие функции, что весьма спорно, могут выполняться согласно этим новым положениям (например, функции, касающиеся сдачи груза, права распоряжения грузом и передачи прав) либо обычным необоротным транспортным документом (таким, как морская накладная), либо обычным оборотным транспортным документом (таким, как ордерный коносамент), индоссированным грузоотправителем по договору в пользу поименованного лица. All of its commercial functions, arguably, can be performed under the new provisions (such as those on delivery, right of control and transfer of rights) by either an ordinary non-negotiable transport document (such as a sea waybill), or an ordinary negotiable transport document (such as an order bill of lading) endorsed by the shipper to a named person.
В этом случае станет ясно, что обеспеченный кредитор, владеющий оборотным документом, таким как транспортная накладная, автоматически пользуется приоритетом в течение срока действия оборотного документа, т.е., в случае накладной, в течение периода грузоперевозки, и не должен для этого доказывать свою добросо-вестность или неосведомленность о каких-либо уже существующих обеспечительных правах. It would then be clear that a secured creditor in possession of a negotiable document, such as a bill of lading, automatically had priority during the period when the negotiable document was in effect, i.e. during the period of the shipment in the case of a bill of lading, without having to demonstrate good faith or the absence of knowledge of any pre-existing security rights.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в товарах, представляемых оборотным документом, которое приобрело силу в отношении третьих сторон посредством придания обеспечительному праву в оборотном документе силы в отношении третьих сторон, имеет приоритет над обеспечительным правом в товарах, которое в любом случае имеет силу в отношении третьих сторон, пока эти товары представляются данным документом. The law should provide that a security right in goods covered by a negotiable document, which is made effective against third parties by making the security right in the negotiable document effective against third parties, has priority over a security right in the goods, which is otherwise made effective against third parties while the goods are covered by the document.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.