Sentence examples of "обратился" in Russian with translation "address"
Он обратился к мусульманскому миру и обещал без промедления заняться израильско-палестинским конфликтом.
He has reached out to the Muslim world and pledged to address the Israeli-Palestinian conflict without delay.
Используя последнее изобретение - радио, во время церемонии открытия, его Королевское Величество впервые обратился к подданным таким образом.
Using the new invention of radio, The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King addressed his subjects on the wireless.
Вечером 23 марта 1983 года президент Рональд Рейган обратился к народу Соединенных Штатов Америки из Овального кабинета.
On the evening of 23 March 1983, President Ronald Reagan addressed the people of the United States from the Oval Office.
Специальный докладчик обратился с просьбой о посещении страны в июле, но и эта просьба осталась без ответа.
The Special Rapporteur addressed a request for a visit in July but received no response.
И вот, в начале мая на еженедельном собрании разработчиков Китлаус обратился к ним с такими словами: «Сейчас можно заметить прогресс.
It’s early May, and Kittlaus is addressing the team at its weekly engineering meeting.
Помощник Генерального директора ЮНЕСКО по социальным и гуманитарным наукам Пьер Сане обратился к участникам совещания председателей 19 июня 2001 года.
Pierre Sané, Assistant Director-General for Social and Human Sciences of UNESCO addressed the meeting of chairpersons on 19 June 2001.
Обращая внимание на федеральный характер государства, президент напрямую обратился к проблеме, которая вызвала споры по поводу экономической реформы в эпоху глобализации.
By emphasizing the federal nature of India's polity, he is directly addressing an issue that has moved front and center in debates over economic reform in an era of globalization.
Поэтому я вылетел в Берлин, но прежде чем я обратился к толпе с баллюстрады шенбергской городской ратуши, мне позвонил Михаил Горбачев.
So I flew to Berlin, but before I addressed the crowds from the balustrade of Schoeneberg's Town Hall, I received a call from Mikhail Gorbachev.
Для выполнения этой рекомендации Совет управляющих обратился к Директору-исполнителю с просьбой провести независимую стратегическую оценку работы руководителей программ ООН-Хабитат.
To address this recommendation, the Governing Council requested the Executive Director to undertake an independent strategic evaluation of the UN-Habitat programme managers.
Как следует из его доклада, Комитет актуариев вновь обратился к комментариям, которые он сделал при первом рассмотрении данного вопроса в 2006 году.
As reflected in its report, the Committee of Actuaries recalled the comments it had made when it first addressed the issue in 2006.
в 1999 и 2000 годах Омбудсмен обратился в парламент по вопросу о конституционном праве на максимально возможный высокий уровень физического и духовного здоровья.
In 1999 and 2000 the Ombudsman addressed Parliament concerning the constitutional right to the highest possible psychical and spiritual health.
Я обратился к проблеме сокращения оружия, включая ядерное оружие и я предложил, чтобы к 2000 году ни одна страна не имела атомного оружия.
I addressed arms reduction, including nuclear arms, and I proposed that by the year 2000 no country should have atomic weapons.
В ответ на сообщения об актах пытки, осуществлявшихся в ходе допросов в штаб-квартире НСР, представитель УВКПЧ в Бурунди обратился к нескольким официальным лицам.
In reaction to the alleged acts of torture committed during interrogation at SNR headquarters, the Representative of OHCHR in Burundi addressed several authorities.
Американские флаги были приспущены, президент Барак Обама обратился к нации; страна скорбела вместе с семьями жертв и молодыми атлетами, которые больше никогда не смогут бегать.
American flags flew at half-mast; President Barack Obama addressed the nation; the country mourned with the families of the victims and with the young athletes who will never run again.
27 августа президент Гбагбо в транслировавшемся на всю страну выступлении обратился ко всем ивуарийцам с призывом предоставить беспристрастным силам возможность свободно перемещаться по всей территории страны.
On 27 August, President Gbagbo, in a nationwide broadcasted address, called on all Ivorians to allow the impartial forces to move freely throughout the country.
На церемонии открытия главный министр правительства Германии, сам непосредственно занимающийся делами Ближнего Востока, обратился к обеим темам, проявляя большую чувствительность в вопросах, беспокоящих и израильтян, и палестинцев.
On the opening night, a senior German government minister, himself deeply involved in Middle Eastern affairs, addressed both subjects, displaying great sensitivity both to Israeli and Palestinian concerns.
Президент Франклин Рузвельт однажды обратился к Дочерям американской революции ? группе людей, которые гордились, тем, что их предки раньше остальных прибыли на эти земли – с известной фразой: «сограждане-иммигранты».
President Franklin Roosevelt once famously addressed the Daughters of the American Revolution – a group that prided itself on the early arrival of its ancestors – as “fellow immigrants.”
В ноябре 1998 года МО провело Конференцию по вопросам равных возможностей, на которой с программной речью к участникам обратился бывший председатель Объединенного комитета начальников штабов генерал Колин Пауэлл.
The MOD held an Equal Opportunities Conference in November 1998, at which General Colin Powell, former Chairman of the Joint Chiefs of Staff, gave a keynote address.
Когда Папа Франциск обратился к Европейскому Парламенту в ноябре прошлого года, он сравнил Евросоюз с бабушкой - милой и с богатым опытом, но без прошлой жизненной силы и энергии.
When Pope Francis addressed the European Parliament last November, he compared the European Union to a grandmother – pleasant and rich with experience, but lacking the vitality and energy of the past.
Это относится и к Судану, который обратился с просьбой о помощи со стороны Организации Объединенных Наций в решении некоторых внутренних проблем — решении, нуждающемся в конструктивной и транспарентной поддержке международного сообщества.
That is true with regard to the Sudan, which initiated the request for assistance from the United Nations to address some internal issues that need constructive and transparent support from the international community.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert