Sentence examples of "обратился" in Russian with translation "contact"

<>
Двоеконко самостоятельно добрался до дома, а в полицию обратился только на следующий день. Dvoekonko made it home by himself but contacted police only on the following day.
Исследователь сообщил DeSmogBlog, что он обратился в университетский комитет по этике с вопросом о том, может ли он это сделать. The researcher told DeSmogBlog that he has contacted his university’s ethics committee to find out if he is allowed to do so.
Мэннинг обратился, было, к владельцу одного из аукционных сайтов, однако там ему ответили, что кинопленка уже продана, а информация о покупателе предоставлена быть не может. Manning contacted the auction site, but the proprietor told him the footage had been sold, and he could provide no information about the buyer.
В начале 2003 года британский консул в Боготе обратился к автору, с тем чтобы узнать, есть ли у нее дети, рожденные после 7 февраля 1961 года. In early 2003, the British Consul in Bogotá contacted the author to enquire as to whether she had any children born after 7 February 1961.
22 июля 2002 года заявитель обратился в страховую компанию " Феар иншуранс A/С " с целью приобретения полиса страхования от потери и повреждения его автомобиля, а также страхования гражданской ответственности. On 22 July 2002, the petitioner contacted Fair Insurance A/S to purchase insurance covering loss of and damage to his car, as well as third-party liability insurance.
Автор подчеркивает, что государство-участник ничего не говорит о том, что 9 июня 1999 года он обратился в жандармерию, чтобы помешать отъезду детей, заявив, что такой отъезд противоречит решениям суда. The author emphasizes that the State party does not indicate that, on 9 June 1999, he contacted the police in order to prevent the children from leaving, and points out that the Court was opposed to their departure.
С тем чтобы Комитет мог эффективно выполнять свою роль координатора в отношении оказания помощи, согласно пониманию, изложенному в пункте 114 выше, он обратился к государствам с просьбой назначить соответствующие национальные контактные центры. To enable it to perform effectively its role as a clearing house for assistance, understood as in paragraph 114 above, the Committee has requested States to designate appropriate national points of contact.
С тем чтобы эффективно выполнять роль координационного центра в вопросе об оказании помощи, Комитет обратился и, сообразно обстоятельствам, будет вновь обращаться к государствам с просьбой назначить контактные центры по вопросу об оказании помощи. In order to perform effectively its role as a clearing house on assistance, the Committee has requested and will continue to request that States, as appropriate, designate points of contact for assistance.
В середине июля 2007 года районный техник по эксплуатации зданий БАПОР в Нусейрате обратился в Отдел строительства и инженерных услуг в Газе с вопросом, почему он не получил платежей по счетам-фактурам за апрель 2007 года. In mid-July 2007, the UNRWA Area Maintenance Officer in Nuseirat contacted the Gaza Engineering and Construction Services Division, inquiring why he had not received the value of the April 2007 invoices.
Для официального оформления сотрудничества и обеспечения согласованности указанного руководства и пересмотренной СЭЭУ-2003 Председатель Комитета экспертов обратился к ОЭСР с просьбой придерживаться общего подхода при разработке методологии и практических руководящих принципов в отношении счетов движения материальных средств. In order to formalize cooperation and ensure consistency between the guidance manual and revised SEEA-2003, the Chair of the Committee of Experts has contacted OECD to ensure a common approach to the development of methodologies and practical guidelines on material flow accounts.
" 2.6 Прочитав эти заявления в газете " Политикен ", заявитель обратился в Информационно-консультационный центр по вопросам расовой дискриминации (ЦРД) и попросил его представителей подать в полицию жалобу от его имени на г-на Крарупа за нарушение статьи 266 b датского Уголовного кодекса, которая запрещает расистские высказывания. Having read these articles in the newspaper “Politiken”, the petitioner contacted the Documentation and Advisory Centre on Racial Discrimination (DACoRD) and asked them to file a complaint to the police on his behalf against Mr. Krarup, for violation of section 266 b of the Danish Penal Code which prohibits racial statements.
В первом письме от 6 мая 2008 года он заявил о том, что испытывает скорбь и выражает глубокие соболезнования народу Мьянмы в связи с разрушительным циклоном; а во втором письме от 7 мая он представил себя и обратился с просьбой о посещении страны в связи с необходимостью установления официальных контактов. In the first letter, dated 6 May 2008, he expressed his distress and profound sympathy to the people of Myanmar following the devastating cyclone; in the second letter, dated 7 May, he focused on establishing formal contacts by introducing himself and requesting to visit the country.
В силу ограниченности имеющихся ресурсов для осуществления кампании по привлечению средств секретариат обратился к ряду потенциальных доноров, направив им письма либо сообщения по электронной почте, и сосредоточил свое внимание на улучшении понимания ими Базельской конвенции и более лаконичном описании ее влияния и роли в более широкой среде и круге задач, связанных с развитием. Due to the limited resources available to carry out a fund-raising campaign, the secretariat has contacted a number of potential donors by letter or email and has concentrated on improving their understanding of the Basel Convention and describing more succinctly its impact and role in the larger environment and development agenda to them.
В ответ на просьбы Сторон секретариат обратился к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, с тем чтобы узнать его мнение по вопросу о предоставлении привилегий и иммунитетов лицам, работающим в официальных органах и ГЭР, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом, в частности в контексте Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций 1946 года (далее по тексту именуемой " Общая конвенция "). In response to requests from Parties, the secretariat contacted the Secretary-General of the United Nations to obtain his views on the provision of privileges and immunities to individuals serving on constituted bodies and ERTs under the Kyoto Protocol, in particular within the context of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations (hereinafter referred to as the General Convention).
Что касается вопроса о том, должен ли был Комиссар рассмотреть вопрос о том, в какой мере ситуация, касающаяся знания языка в связи с обязательным страхованием, отличается от ситуации в связи с добровольным страхованием, государство-участник заявляет, что из письма компании " Феар иншуранс А/С " от 22 января 2003 года следует, что эта компания признает, что заявителю следовало бы предложить страхование гражданской ответственности, когда он обратился в компанию. As to whether the Commissioner should have investigated the extent to which the situation concerning language skills in regard to statutory insurance differed from the situation in regard to voluntary insurance, the State party submits that it follows from Fair Insurance A/S's letter of 22 January 2003 that the company acknowledges that the petitioner should have been offered third-party liability insurance when he contacted the company.
Что касается вопроса о том, должен ли был Комиссар рассмотреть вопрос о том, в какой мере ситуация, касающаяся знания языка в связи с обязательным страхованием, отличается от ситуации в связи с добровольным страхованием, государство-участник заявляет, что из письма компании " Fair Insurance A/S " от 22 января 2003 года следует, что эта компания признает, что заявителю следовало бы предложить страхование гражданской ответственности, когда он обратился в компанию. As to whether the Commissioner should have investigated the extent to which the situation concerning language skills in regard to statutory insurance differed from the situation in regard to voluntary insurance, the State party submits that it follows from Fair Insurance A/S's letter of 22 January 2003 that the company acknowledges that the petitioner should have been offered third party liability insurance when he contacted the company.
Обратитесь в службу поддержки Xbox. Contact Xbox Support
Обратитесь в службу поддержки Майкрософт. Contact Microsoft Support.
2. Обратитесь в свой банк 2. Contact your bank
Обратитесь к администратору Office 365. Contact your Office 365 administrator.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.